— Кто эти мужчины?
— Не знаю. Деревенские жители. Моряки. — Он держался от нее на расстоянии вытянутой руки и хмурился. — Зачем вы пришли? Почему вы не остались в таверне?
Несмотря на его позу и тон она чувствовала, что он не сердится.
— Рейчел бросилась бежать. А я должна всюду следовать за ней. — Убрав мокрые волосы с глаз, девушка поискала взглядом кузину. Толпа начала рассасываться, большинство жителей медленно расходилось по дорогам, ведущим к их домам. Причал почти опустел. — Вы ее видите?
Он оглянулся, но смотрел не на дорогу, а на пристань.
— Вон она.
Почти скрытая кормой небольшого красивого клипера Рейчел обнимала какого-то мужчину. Если бы сейчас выпал снег, Софи была бы меньше шокирована. Темные волосы ее кузины развевались от сильного ветра, пока она целовалась с этим мужчиной, затем приникла щекой к его широкой груди, облаченной в темную шерстяную кофту и резиновый плащ рыбака.
— Должно быть, это и есть Ян. Я даже не знала, что он существует. Он даже не намекнула ни разу.
— А ты сама намекнула ей обо мне?
Она вздрогнула от того, с какой резкостью он задал вопрос.
— Конечно, нет. Но это разные вещи. Бедняжка Рейчел… чувствовать необходимость держать такие отношения в секрете от своей семьи.
— Да уж… — его внимание переключилось на что-то, происходившее за ее спиной на дороге. Софи проследила его взгляд, но ничего, кроме жителей, не увидела. Когда она вернулась в свое прежнее положение, стальной блеск сверкал в его глазах. — Может быть, у них есть причина относиться к этому с неодобрением. Возможно, мисс Гордон следует держаться подальше от этого молодого человека.
— Но почему, ради всего святого? — Софи искала ответ на его лице. Но маска таинственности вновь вернулась на свое место. Девушка вздрогнула, но постаралась, чтобы он этого не заметил. — По крайней мере, он вернулся домой целый и невредимый.
Он рассеянно кивнул, его взгляд сфокусировался на чем-то за пределами пристани.
— Не думаю, что Вы обрадуетесь, если я прикажу Вам ступать домой.
— Не обрадуюсь.
— Тогда пойдем, — сказал он и потянул ее в сторону дороги быстрым шагом.
Мрачное скопление людей кружило около «Чайки». Софи следовала за Чадом, пока он плечами прокладывал им дорогу через толпу, делая вид, что ищет кого-то. Из обрывков услышанных разговоров они поняли, что, по настоянию Келлин, тела будут положены в одну из верхних комнат.
— Грейди! — Чад махнул какому-то человеку из толпы, Софи узнала рыжие волосы и всклокоченную бороду человека, который управлял лодкой, когда Чад спас ее от прилива.
Мужчина обрадовался им, и грустно покачал головой.
— Милорд. Мисс. — По его говору девушка распознала в нем ирландца. Он вежливо поклонился Софи, но ничем не показал, что признал ее, чему она была весьма признательна. — Это скорбный день для Пенхоллоу.
— Я слышал, что местные жители называли имена Киттингов, — Чад понизил голос, — как можно верить в то, что это дело рук привидений?
Мужчина пригладил рукой бороду и поежился.
— Об этом рассказали тела погибших.
Чад обменялся озадаченным взглядом с Софи.
— О чем ты говоришь?
Софи заметила, что несколько голов повернулись в их сторону. Грейди тоже это увидел и тряхнул шевелюрой.
— Я сказал очень много. Дождитесь Келлин и священника. Они сейчас выясняют подробности у капитана шхуны.
Он развернулся, чтобы уйти, но Чад остановил его, положив руку ему на плечо.
— Кто-то сливает информацию властям.
Грейди замер, затем кивнул.
— Вы правы. Я займусь этим. Скоро погода прояснится, я возьму лодку и осмотрю побережье.
Когда он снова повернулся, чтобы уйти, Софи преградила ему путь.
— У Вас есть хоть какие-то мысли насчет того, кто мог убить тех людей?
— Этого я не знаю, мисс, — он сделал еще одно движение, чтобы покинуть их, и Софи положила руку на его плечо.
— Эти люди. Да, они безмерно печальны, но не слишком-то удивлены, — она придвинулась ближе и прошептала, — такие вещи происходили раньше? Как часто?
Повелительным жестом Чад молча развернул ее к себе, они ждали ответа моряка.
— Ага, но не такие, как в этот раз. Не с таким предупреждением.
— Что Вы подразумеваете под «предупреждением»?
Моряк не ответил на вопрос Софи. Его сгорбленная коренастая фигура прошмыгнула сквозь толпу и направилась вниз по дороге. Софи последовала за Чадом в таверну. Прямо возле двери они встретили священника, надевающего свой плащ.
— Похороните их достойно, — сказал ему Чад, — я оплачу все расходы.
Горло девушки сжалось, священник кивнул с благодарностью.
Рядом с очагом сидела кучка мужчин, закутанных в одеяла, распивающих горячее пиво и пускающих по кругу бутылку с виски. Келлин спокойно вела с ними беседу.
— Это Дэниэл, — произнесла она, когда Чад и Софи подошли поближе, положив руку на плечо моряка, стоящего около нее. — Он капитан шхуны. Дэн, расскажи лорду Уайклиффу то, что ты рассказал мне.
Морской капитан отхлебнул из бутылки, которую его сосед вложил ему в руку, пригладил свою бороду и начал: