Читаем Темное влечение полностью

Нежить не способна просто испаряться на месте!

Но конь испарился.

А вместе с конем пропала и моя некромантская маскировка. Платье снова стало обычным, подобающим служанке графа, черный плащ уже не развевался за спиной. Я медленно развернулась, глядя перед собой широко распахнутыми глазами, и на негнущихся ногах пошла к замку. По дороге я пыталась себя убедить, что все это мне показалось. Никакого коня не было, он меня никуда не вез и потом не исчезал, будто привидение.

Получалось плохо. Хорошо одно: до конца дня гости с охоты не возвращались, и я была совершенно избавлена от работы. Лишь на следующее утро, когда началась подготовка к балу, мои необычные приключения продолжились.

__________________________________________________

Doncerde* — остановись (эшгенр.)

Глава 7. День 21

Мне казалось, что всю ночь после той невероятной охоты я буду вспоминать нашу с графом прогулку. Прокручивать в голове его слова, видеть улыбку на лице и с трепетом представлять то, чем закончилась, так и не начавшись, моя работа чашницей.

Однако впечатлений оказалось так много, что я просто уснула, едва голова коснулась подушки. А на следующий день дворецкий не позволил мне слишком долго отдыхать. Через трое суток был назначен бал в честь праздника, и следовало не только подготовить зал для приемов, но и украсить коридоры и перемыть половину замка. В общем, дел была прорва.

Гости вернулись в замок, а Кайл Шерье, как всегда, большую часть дня где-то пропадал. Несмотря на то, что я теперь была его личной служанкой, мне все же полагалось помогать другой прислуге. Я, само собой, не отказывалась и, как и все, носила туда-сюда вазы с цветами, дорогие гобелены для украшения, тюль и шторы. Вытирала пыль, мыла пол и расставляла на каминах высокие ароматические свечи.

Не знаю, что должно было получиться в итоге, но, судя по декорациям, для своего бала Кайл замыслил что-то совершенно великолепное.

Снова стало жаль, что я не высокородная дама. Огромное пространство бального зала манило меня начищенным до блеска полом, по которому было бы так здорово двигаться в танце, длинными столами, на которых явно будут выложены удивительные яства, и самим Кайлом Шерье, который будет обнимать тут других женщин. Не меня. Мои будни таинственной незнакомки закончились. И память об этом ранила еще сильнее.

Впрочем, я уже вполне настроилась весь праздничный вечер просидеть у себя в каморке. Даже книжку какую-то стянула из графской библиотеки, чтобы было что почитать и не умереть от скуки. Радовала лишь возможность скоро увидеть бальный зал во всей красе.

Однако конечный результат работы всех слуг замка мне так и не довелось посмотреть. В конце дня произошло неожиданное событие. И началось оно со встречи старых знакомых:

— Милочка, опять ты? — раздался звонкий голос, за которым последовал не менее звонкий смех.

Я повернула голову и увидела в коридоре позади себя двух обворожительно красивых дам. Собственно, они выглядели так же великолепно, как и в прежнюю нашу встречу. Две госпожи Шиварис, отличить которых друг от друга для меня лично не представлялось возможным. Уж не знаю, для чего они добивались такого поразительного сходства, окрашивая волосы в один цвет и даже делая похожий макияж, но и теперь, помня, что одну из них звали Илона, я не смогла бы определить, какую именно.

— Виконтесса, — приветственно склонила голову я, на что обратившаяся ко мне близняшка фыркнула и переглянулась с сестрой.

— Титул виконтессы носит только моя сестра, — ответила она с пренебрежением. — Я же для тебя просто госпожа Маржери Шиварис.

Я кивнула в ответ:

— Как вам будет угодно, госпожа Шиварис. Вы что-то хотели?

Сложила руки в замок, стараясь выглядеть невозмутимо и безразлично. Хотя одно то, что эти дамы вновь блуждают неподалеку от покоев графа, меня слегка выводило.

— О! Какая бойкая милашка, — проговорила вторая, та, что имела право носить титул. Видимо, после смерти отца она, как старшая дочь, стала наследницей, в отличие от второй. — Скажи, ты следишь за нами? Или, может быть, следишь за графом Шерье?

Она шагнула ко мне и уперла руки в бока. Будь мы птицами, я бы решила, что она распушила хвост и хочет казаться больше.

При этом ее постыдное предположение достигло цели: я вспыхнула, как бордовая свеча.

— Что? Конечно, нет! С какой стати мне за вами…

— Да она небось волочится здесь по коридору в надежде встретить его светлость, — откликнулась вторая, не давая мне и слова сказать. — Думает, наверно, что ее маленькие немытые абрикосинки, торчащие из декольте, сведут его с ума!

Я невольно уронила взгляд на собственную грудь и поняла, что действительно после вытирания пыли и мытья пола в зале серьезно перепачкалась какой-то сажей. Платье было испорчено, на груди сверкало черное пятно. Полагаю, что волосы выглядели немногим лучше всего остального.

Вспыхнула, как бордовая свеча? Нет, теперь от стыда я была красной, как багряные глаза нежити.

Перейти на страницу:

Все книги серии Повелители нежити

Похожие книги