– Мудрое решение, – одобряет миссис Хейл, и супруг без особого энтузиазма ей поддакивает. Альтамия бросает на меня быстрый взгляд, но, к моему облегчению, тихо шепчет себе под нос ту же фразу. Одно лишь слово от нее – искушение для меня, к тому же я не могу полностью полагаться на постоянство благосклонности Уилла. Сегодня утром я написал Додмору, приняв его предложение. А пока я собираюсь вернуться домой, чтобы предупредить Стивенса о замысле моей мачехи. Несмотря на заверения Уилла, он не сможет запретить ей говорить. Как только будут готовы мои документы для путешествий, я сяду на корабль, плывущий во Францию, а Стивенса позову с собой.
– Ты успеешь ко всему подготовиться? – беспокоится Уилл. Я киваю, и с его лица исчезает озабоченное выражение. Надеюсь, что успею уехать до того, как он задумается над подозрениями Софи или узнает о моей сделке с Броудом.
– Вас бросили на произвол судьбы, – говорит Хейл, воспользовавшись моим объявлением, чтобы убедить Уилла в том, что множество юношей готовы занять мое место. – В Йорке чересчур много ведьм.
– В качестве господина он их разочарует. Уилл ведь теперь судья, – парирую я, и Уилла это явно веселит. Залившись краской, я доедаю хлеб и остывшее мясо, лежащие на моей тарелке.
Уилл встает.
– Будет больше работы с жителями Йорка, – обращается он ко мне. – А ты наслаждайся своей свободой, – добавляет он, когда я поднимаюсь вслед за ним. Хейл тоже уходит, а миссис Хейл бросает на Альтамию многозначительный взгляд прежде, чем оставить нас вдвоем у опустевшего стола.
– Судья Персиваль хорошо знаком с семьей моей мачехи, – объясняю я, напряженно поглядывая в сторону полуоткрытой двери. – Я не смею раскрывать свои истинные намерения.
– Я сохраню ваш секрет, – обещает она.
– Вот подарок в благодарность. Я планировал вручить его вам раньше, но никак не мог найти подходящий момент, – и я протягиваю ей книгу с сонетами Шекспира, которую купил в лавке Броуда.
Она водит пальцами по обложке.
– Благодарю. Я за вас очень рада. Вы сделали выбор в пользу того, чтобы быть счастливым.
– А что бы выбрали вы, если бы могли? – спрашиваю я ее.
– Мне рассказывали, что в Лондоне несколько женщин-хирургов получили разрешение на медицинскую практику от Королевского врачебного колледжа. Хотя, пожалуй, любые амбиции подобного рода с моей стороны будут подавлены еще до того, как я их полностью проявлю. Ведь мы, женщины, должны быть этакими терпеливыми Пенелопами.
– Возможно, ожидание и приносит славу. – Эта неловкая попытка утешить заставляет ее нахмуриться. – Простите. На самом деле это весьма тяжелый груз, к которому не стоит относиться легкомысленно.
– Но нужного человека… Я была бы готова ждать, – шепчет она.
Тишину, повисшую между нами, нарушает миссис Хейл. Она зовет дочь.
– Сегодня утром я должна поработать ее писцом, – объясняет мне Альтамия. – Мы переписываем петиции военных вдов, которые хотят получить выплаты на предстоящих квартальных заседаниях.
Я встаю вслед за ней.
– А днем? Вы не хотели бы прогуляться? Я буду на этом настаивать, – смотрю на нее я, и она улыбается в знак согласия.
Свет, падающий из окна моей спальни, пронзает пергамент.
Я провел все утро и большую часть дня, пытаясь дописать свою пьесу. Несмотря на мои попытки, все, что я когда-то придумал, трансформируется в нечто новое, и в героинях проявляются черты Альтамии. Она обвивает меня, словно узел.
– Уилл, – говорю я, когда он широкими шагами заходит в мою комнату, держа в руках ворох бумаг, а затем роняет их мне под ноги. Протянув руку, я замечаю жирные черные буквы газетных заголовков.
«Ее поцеловал дьявол, – читаю я. – Этого для ведьмы вполне достаточно, чтобы отдать ему душу в обмен на мелкие подачки. Я очистил ее огнем». Броуд внес в мой текст некоторые дополнения. «Король Карл превратил охоту на ведьм во что-то ненужное, в пережиток прошлого. Он совершил ошибку. Зло никогда не останавливается, и я тоже не собираюсь этого делать».
– Это ты написал? – резко спрашивает Уилл, и взгляд его мрачнеет, когда я ничего не отрицаю. Схватив один из листков, он сминает его в кулаке. – К вечеру все в Йорке это прочитают.