— Это Ивановичи*, — зашептала Араминта. — Под него кружилась моя бабушка. — Риддл с удовольствием осмотрел мелькавший темно-серый край ее платья. Несколько учеников начинали кружиться рядом с ними, и вскоре весь центр зала наполнился танцующими парами.
— С твоим дедушкой? — ехидно спросил Том. Партнерша не ответила, а томно опустила глаза. Больше всего ему хотелось властно сжать ее тело и потащить наверх.
Долго плутает по свету Дунай,
Ищет дорогу в потерянный рай.
И, камышами в затонах шурша,
Стонет его душа.
Разноцветные платья мелькали все сильнее. Дамблдор с улыбкой смотрел на выпускников. Том усмехнулся ему в ответ. Странно должно быть смотреть на человека, которого ты приговорил к смерти. Риддл, однако, знал, что если и есть на свете волшебник, способный уничтожить бородача, то это только Лорд Волдеморт. Минни скользила рядом с ним, и Том чувствовал, что ей сейчас хочется прижаться к нему.
Горы закрыли дорогу ему,
Горло сдавили и гонят во тьму.
Молнии гаснут и просятся в плен
Каменных серых стен.
— Как ты думаешь, Том, — вдруг прошептала Араминта. — Убить магла страшно?
— Какие вопросы, малышка, — усмехнулся Риддл, глядя в ее прозрачные синие глаза. — Твой дорогой кузен Альфард едва ли похвалит тебя за такие мыcли.
— Альф всегда был полоумным, — парировала Минни. — Подумай, Том, это видимо что-то вроде охоты на опасного зверя, — кокетливо опустила она веки.
Том усмехнулся, глядя вокруг. Возможно, его хрупкая малышка, чьи плечи он еще не раз погладит сегодня, была права. Сегодня он выйдет из этого зала в большой мир — там, где остались приютские маглы. Те самые маглы, что были страшны для Тома Риддла. Зато для Лорда Волдеморта они были всего лишь занятной дичью. Стаббс… Перед глазами снова возник образ висящего кролика…
— Так это забавно, Том? — капризно улыбнулась Араминта. — Я видела в детстве охоту. Это… невероятно…
— Carpe Diem**, детка… — наставительно произнес Том, погладив ее талию и с удовольствием посмотрев на скользящего неподалеку Мальсибера. Все только начиналось.
Примечания:
* Имеется ввиду вальс И. Ивановичи «Дунайские волны».
** Лови момент (лат).
========== Глава 46. Батильда Бэгшот ==========
Дорогой Том!
Пишу, чтобы выразить изумление. Мне трудно поверить, что Вы, обладая такими талантами, уже более месяца работаете в «Горбин и Бэрк». Мне грустно, что так все получилось, однако профессор Дамблдор был категорически против вашей кандидатуры. Не стоит отчаиваться: возможно, через два-три года директор Диппет изменит решение.
Искренне Ваша
Галатея Мэррифот
Риддл равнодушно пробежал глазами по письму и поднес пергамент к горящей свече. Огонь быстро охватил пергамент, и Том едва успел одернуть руку. Неужели профессор Мэррифот рассчитывает, что после случившегося Лорд Волдеморт ответит на ее послание? Том удовлетворенно посмотрел на горстку золы и распечатал следующий конверт.
Дорогой Том!
Надеюсь, вопрос с вашей работой разрешился успешно. Я слышал, что Вы стали коммивояжером в «Горбин и Бэрк». Неплохая должность. Репутация «Горбин и Бэрк» остается спорной, но работа в этом магазине может стать хорошей школой.
Я считаю, что Вы, мой мальчик, заслуживаете большего. Обстоятельства, к сожалению, сыграли не в Вашу пользу. Но, поверьте, отказ директора Диппета — далеко не конец. Если бы Вы обратились ко мне, я замолвил бы за Вас слово в министерстве.
Искренне Ваш,
Гораций Слагхорн
P.S. Директор Диппет одобрил назначение префектами мистера Блэка и мисс Хорнби. Думаю, они отлично справятся с обязанностями.
Изумрудные чернила покрывали белый пергамент изящными линиями: профессор зельеварения остался верен самому себе даже в страсти к мелкой роскоши. Обмакнув перо в дешевую чернильницу, Том вывел:
Дорогой сэр!
Большое спасибо Вам за письмо и заботу. Работа в «Горбин и Бэрк» меня полностью устраивает. Ближайшие мои перспективы будут связаны с ней.
С уважением,
Том Марволо Риддл
Дописав записку, Риддл улыбнулся. Все же в толстяке Слагхорне было что-то умильное. Он не сказал ни слова в защиту Риддла, но… Тому казалось, что из всех преподавателей декан Слизерина был на его стороне. Пощипав перо, Том кликнул филина Абракаса — почтальона «Горбин и Бэрк». Получив пергамент в лапу, серая птица вылетела в приоткрытое окно с плохо прокрашенной белой рамой.
Август выдался промозглым. Дожди шли по трое суток, перерастая то в сильные ливни, то в обложную мокрую пелену, то в непродолжительные промозглые затишья. Пахло сыростью, размокшим деревом и щебенкой. Из-за туч к семи становилось темно, словно стояла осенняя мгла. Оставался последний конверт — длинный, с семейным гербом Лестрейнджей. От взгляда Тома свеча разгорелась ярче, и парень распечатал конверт.
Привет, Том!
Извини, что отвечаю не сразу. Элла с родителями приехала к нам, и приходится проводить много времени с будущей миссис Лестрейндж. Вчера ходили на охоту с отцом и Ноттами. (Помнишь, я рассказывал, что нам принадлежит большой лес в Глостершире?) Знаешь, это намного приятнее, чем сидеть с капризной девчонкой, которая все время норовит мне рассказать про Малфоя.