Читаем Тёмный лорд (СИ) полностью

— «Риддл» означает загадка, — заметила Друэлла. — А ты левша и змееуст. Что, если родители спрятали тебя в приют и намеренно назвали «загадкой»?

Пораженный Том остановился у колонны. Накануне он посмотрел список школьных старост за последние полвека и нигде не нашел своей фамилии. Возможно, Друэлла была права… Том вздрогнул и поплелся за ней. На лестнице он увидел Кровавого Барона, увлеченного разговором с полтергейстом Пивзом, который раскланивался и бормотал что-то масляным голосом. Мальчик вздрогнул и отвернулся: стоило Барону кашлянуть, как из его перерезанного горла выливался целый литр призрачной крови. Том не хотел больше видеть это.

В гостиной, как обычно, стоял зеленоватый сумрак. Возле диванов и кресел мелькали силуэты слизеринцев. Ученики, похоже, решили устроить небольшой праздник в честь предстоящих каникул: большинство из них столпились в гостиной, о чем-то возбужденно переговариваясь. Примерно через пятнадцать минут с кухни вернулись двое четверокурсников, нагруженных едой и бутылками сливочного пива. Том, однако, не любил шумных праздников, а кроме того, его не покидало смутное ощущение тревоги. Устроившись в кресле, мальчик взмахом палочки зажег толстую белую свечу и уткнулся в библиотечную книгу. Он полностью погрузился в чтение и весь вечер не отрывал глаз от потрепанного фолианта.

Его отвлек бой часов. Была полночь. Том осмотрелся и понял, что праздник затянулся. Фигур в гостиной, впрочем, стало меньше. Только возле камина крутились Рэндальф и Араминта. Увлеченные какой-то игрой они, похоже, совсем забыли про отбой.

— Том, иди сюда! Господи, ты когда-нибудь занимаешься чем-то, кроме чтения? — капризно воскликнула Араминта. — Иди лучше к нам, посмотри какое чудо! — Том со вздохом отложил книгу и подошел к приятелям.

— Что здесь… — пробормотал он, но осекся. На боковой стороне камина малахитовыми камнями была выложена фигурка змеи.

— Видал? — заметил Лестрейндж. — Говорят, этот камин построил то ли сам Слизерин, то ли его потомок Гейнор Гонт.

— Скажи ей что-нибудь по-змеиному, — прошептала Араминта. Том посмотрел на нее со снисходительным любопытством. Но в синих глазах девочки было столько наивной мольбы, что он улыбнулся.

— Отойдите… — Тому показалось, будто фигура змеи шелохнулась. — Откройся, — прошипел он.

И тут произошло то, чего никто не ожидали. В гостиной стало темно. Пламя погасло. Том резко поднял голову, но не смог ничего разглядеть. Араминта и еще несколько девочек истошно закричали. Единственным освещением стали огоньки на палочках, но вскоре они тоже потухли. Том с удивлением уставился на свою палочку, и затем стал рассматривать темную гостиную. Повернувшись к камину, он увидел, в чём дело, и не сдержал вздох изумления.

Пламя вспыхнуло снова, только теперь стало зеленого цвета. Едва оно осветило гостиную, как в камине раздался хлопок, и из него выскочило салатовое облако. С минуту оно повисело в воздухе, а затем, как в пещере, зашевелилось. Над каминной оправой ко всеобщему обозрению, вырисовывались огромные мерцающие зелёные буквы. Тому снова казалось, будто их выводит невидимая рука:

ПОСЛЕДНИЙ ЖЕ ВРАГ ИСТРЕБИТСЯ — СМЕРТЬ

Что-то прогрохотало, словно пушечный залп, и в гостиной снова зажёгся свет. Как только разгорелся камин и запылали факелы, надпись растаяла в клубах дыма.

========== Глава 13. Книга и зеркало ==========

Том с трудом открыл слипшиеся глаза. Голова ныла от боли. Перед ним, как из тумана, выплыли два ярко-синих шарика. Чья-то рука нежно трясла его плечо.

— Том, очнись скорее. — Два шарика оказались глазами Араминты Бэрк. Осмотревшись, Том понял, что уснул в кресле.— Сейчас придет Слагхорн.

— А Крэбб? — пробормотал Том, все еще борясь с остатками сна.

— Мадам Эльвира говорит, что ожоги сильные, — ответила Араминта.

Энтони Крэбб в самом деле находился недалеко от злополучного камина. Едва зеленая надпись растаяла, искры обожгли ему руку. Рэндальф и Араминта сразу отвели его к медсестре мадам Эльвире. После этого испуганные слизеринцы до четырех утра обсуждали случившееся, выдвигая самые невероятные догадки.

— Мистер Риддл, следуйте за мной, — в проходе показался Слагхорн. — И Вы, мисс Бэрк, — кивнул он.

— Карамельная гора, — сказал зельевар, когда они подошли к горгулье. Статуя отодвинулась, открывая проход. Винтовая лестница быстро вращалась по спирали пока они не подошли к тяжелой двери.

Кабинет директора оказался круглой комнатой с высоким потолком. Стены были увешаны портретами директоров и директрис, которые мирно дремали в красивых рамах. В центре стоял письменный стол на когтистых лапах.

— Директор, клянусь… Мы не виноваты! — воскликнула Араминта. Ее голос дрожал настолько, что она, казалось, была готова расплакаться.

— Успокойтесь, мисс Бэрк. Никто Вас ни в чем не обвиняет, — сухо кашлянул Диппет. — Я только хочу, чтобы вы рассказали о вчерашних событиях.

— Понимаете, сэр, — начал Том и тут же осекся: в кабинет вошел Дамблдор.

— Продолжайте, — кивнул он, поправив треугольники очков.

Перейти на страницу:

Похожие книги