Блейд залился краской под своей бородой; он почувствовал, что его загоняют в ловушку. Он сам не понимал, что такого было в Сьюки — то ли запах, то ли взгляд, то ли еще что, — но всякий раз, как девушка приближалась к нему, она напоминала Блейду кого-то, кого он терпеть не мог. Только вот кого именно она ему напоминала, Блейд вспомнить не мог, как ни старался.
— Волшебникам целоваться запрещено, — строго сказал он. — Вот ваше одеяло. А теперь отойдите от меня.
Сьюки взяла одеяло, отошла на пару шагов, потом обернулась.
— Я вам не верю. Я смотрела правила, и в них ничего такого не было.
— Это секретное правило, только для волшебников. Уходите! — рявкнул на нее Блейд.
К его удивлению и замешательству, получилось очень похоже на грифоний клекот. Блейд покраснел еще сильнее.
— И незачем так грубить, — обиженно сказала Сьюки.
Блейд видел, что она подошла к своему брату, Джеффри, и пожаловалась ему на грубость Блейда. Но Джеффри как раз помогал Шоне расседлывать ее коня и потому ограничился каким-то коротким ехидным замечанием. Сьюки надулась еще сильнее. Блейд смотрел на ее насупленную мордашку, озаренную пламенем костра, и мучительно пытался сообразить, что же с ней делать.
Мисс Ледбери выключила свой фонарик.
— Эльдред, пора спать. Не забудь снять непромокаемые брюки, прежде чем забираться в спальник.
— И в лес, под елочку — на бочок, — рассмеялась мамочка Пул.
— Вы хотели сказать — на каменный пол? — пошутил кто-то.
Странники принялись разворачивать одеяла и готовиться ко сну. Блейд заметил, что профессор Ледбери послушно стянул брюки. Его порадовало, что у несчастного пожилого ученого снизу оказались поддеты белые шерстяные кальсоны. Ревилл тоже наблюдал за этой сценой; при виде длинных тощих ног, обтянутых помятыми кальсонами, он повернулся к Блейду и шутливо приподнял брови.
И благодаря этому — а может, силуэту головы, подсвеченному бликами костра, — Блейд почти узнал Ревилла. Блейд был уверен — даже тверже, чем в случае со Сьюки, — что видел кого-то, как две капли воды похожего на Ревилла, причем видел совсем недавно. Он лежал на сырой кочковатой земле, жалея, что не осмелился, подобно Ледбери, прихватить с собой нормальный спальный мешок, и упорно перебирал в памяти всех, с кем встречался за последние, переполненные событиями, месяцы. Ревилл невысок, значит, он не может быть ни тем треклятым бардом, ни тем типом на верблюде. А вот некоторые из дам эмира... может, Ревилл — женщина? Нет. Вон у него на подбородке щетина пробивается, золотистая в свете костра. Может, он — волшебник? Тоже нет. Почти все волшебники высокие, равно как и король Лютер. Может, кто-нибудь из людей короля Лютера? Нет. Так почему же ему вообще вспомнился король Лютер? И тут Блейда осенило. Он недоверчиво хихикнул и уснул.
Наутро Блейд отвел Ревилла в сторону — далеко в сторону, на сотню ярдов от дороги, чтоб их там никто не видел и не слышал.
— Ну что такое? — со смехом поинтересовался Ревилл. — Давайте поскорее. А то мне не терпится позавтракать.
— Вы — самозванец, — сказал Блейд. — Никакой вы не Странник. Вы из местных.
К тайному облегчению Блейда — а то он подозревал, что Ревилл очень даже неплохо управляется со своей рапирой, — Ревилл просто удивился.
— Но как вы догадались?
— Мы с вами уже встречались. Вы были вместе с Кверидой, королем Лютером и верховным жрецом Амру, когда мы с папой пришли за советом к Белому оракулу, — объяснил Блейд.
Ревилл нахмурился и поджал губы, но не рассердился — опять же, к облегчению Блейда.
— Один-ноль в твою пользу! — воскликнул он. — Меня ведь учили запоминать лица — и надо же, я напрочь тебя позабыл. И это после того, как ты наложил на нас то охлаждающее заклинание! Да, лихо я сел в лужу. А все эта жуткая борода. Так чего тебе от меня надо?
— Что вы делаете в партии Странников? — спросил Блейд.
Ревилл ухмыльнулся и поддернул левый рукав. На руке были рядком нацеплены наручные часы — Блейду показалось, что их там штук двадцать.
— Воровская гильдия, — пояснил Ревилл. — Эти часики можно толкнуть по тысяче золотых за штуку. Здесь-то ведь таких нет. Странники их снимают вместе с иноземной одеждой и оставляют трактирщику, чтобы тот переправил их через портал. А он их складывает в свой самый крепкий шкаф — ну, чтоб отнести уже все сразу. Я притворился очередным Странником и наведался к шкафу. Ап, и готово! Так просто, что даже неинтересно. Только вот ты заставил меня понервничать, когда принялся искать мое имя в списке. Пришлось быстренько его подделать, пока ты отвернулся. А потом я заметил эту парочку, которая не пожелала расставаться со своим чужеземным имуществом. У тетки есть фонарик, и эта записывающая штука, и фляжка, в которой чай не остывает, — и я так подозреваю, что есть и оружие. А что есть у него, я пока не выяснил. Но ты же сам понимаешь — не могу я упускать такой случай!
— Ну, в общем, да, — согласился Блейд.