Читаем Тэн полностью

— Мои враги могущественны, а воинов в Фолькьерке почти не осталось. — Я склонил голову. — Ты права, Хильда, я ищу то, что поможет защитить мой новый дом. Колдун по имени Рунольв назвал меня Видящим. Тебе известно, что это значит?

— Ты — Видящий? — Хильда издала каркающий звук, отдаленно напоминающий человеческий смех. — Я вижу на тебе печать одного из Асов, но и только.

Но и только? Такое впечатление, будто служители Тира Однорукого заходят к ней каждый день.

— Ты не чтишь богов? — спросил я.

— Боги далеко. — Хильда пожала плечами. — И им нет никакого дела до одинокой старухи. Меня хранит лес. Так же, как и я сама храню его.

— Чувствую, — кивнул я. — Твой дом — особенное место. На болоте кто-то наблюдал за мной, но здесь… спокойно. Как будто что-то защищает меня.

— Верно. — Хильда прищурилась. — Может, я и ошиблась в тебе. Что ты видел на болоте?

— Ничего, — честно признался я. — Это существо скрыто от моих глаз, но я чувствую его… И мне кажется, оно голодное.

— Это так. — Хильда вытянула похожий на сухую ветку палец. — Смотри. Это круг. Снаружи опасно, но сюда вэттэ дороги нет.

— Вэттэ? — переспросил я, оглядываясь. — Круг?

— Ты слеп, как котенок, — вздохнула Хильда. — В тебе есть дар, но он крепко спит.

— Но ты ведь сможешь его разбудить? — Я был готов встать перед ведьмой на колени (ладно, на одно колено — я же все-таки тэн). — Я смогу научиться!

— Возможно, — усмехнулась Хильда. — Но всему есть своя цена, тэн. Какую ты готов заплатить за мои знания?

Я чуть не брякнул «какую угодно». Но чутье подсказывало — слова стоит выбирать осторожнее. Едва ли Хильда возжелает мой жесткий филей или бессмертную душу, но мало ли чего взбредет ей в голову? Славка непременно бы придумал максимально отвратительную шутку о сладострастных старушках, но я все-таки верил в лучшее.

— Назови свою цену. — Я посмотрел ведьме прямо в глаза. — Едва ли она окажется дороже жизней моих людей. У меня есть золото…

— Металл, которые годится лишь на кольца и браслеты для юных дев. К чему мне золото в этом болоте, тэн? — Хильда усмехнулась, но ее взгляд чуть потеплел. — Наруби дров — и мы поговорим.

— Дров?..

Получено новое задание: Очаг ведьмы

Нарубите дров для Хильды.

— Я уже стара и мне непросто таскать сучья из леса. — Хильда указала на мою секиру. — Уверена, этот топор прекрасно сойдет и для такой работы. Но не вздумай трогать живые деревья!

<p><strong>Глава 12</strong></p>

Высохшая верхушка с треском переломилась и упала в мох, едва не заехав мне по голове. Рубить в лес в подступающей темноте оказалось непросто, но Хильда не ошиблась — «Ведьма», когда-то выкованная для того, чтобы убивать, неплохо справлялась и с деревом. Одноручный топор для такой работы подошел бы лучше, но, как говорится, за неимением…

Размахивание секирой изрядно подсаживало выносливость и не оставляло времени размышлять на тему «почему тэн Фолькьерка рубит лес вместо того, чтобы заниматься своими непосредственными обязанностями». Надо — значит, надо. Как известно, физический труд не только облагораживает, но и знатно прочищает голову.

— Думаю, достаточно.

Очаг ведьмы: задание выполнено!

Вы нарубили дров для Хильды.

Вы получаете 200 очков опыта.

Я шарахнулся в сторону и рассыпал аккуратно сложенную кучу деревяшек. Нет, ну надо же так подкрадываться!

— Собери и пойдем, растяпа, — усмехнулась Хильда. — Хватило бы и половины. Мой дом не любит огонь.

Неудивительно. Жилище ведьмы не просто стояло около древнего лесного великана — оно и было деревом. Жалкий навес из сучьев и еловых веток служил лишь чем-то вроде прихожей. Здесь Хильда хранила свой посох, какие-то ветки, пучки трав, птичьи кости, посуду и еще кучу странных и местами даже жутковатых вещей, названия которым я не смог бы и придумать.

Внутри ствол огромного дерева был полым и образовывал то ли гигантское дупло, то ли маленькую пещеру размером примерно с кухню в моей квартире. Стены, сплошь увешанные пучками сушеных трав, шкуры на полу и едва теплящийся очаг посередине — вот и все. Вдвоем тут было бы тесновато, но одной Хильде места явно хватало. Снаружи она казалась хозяйкой леса и даже выглядела выше, но здесь, под крышей, иллюзия исчезла. Даже в молодости ведьма едва ли доставала макушкой мне до подбородка, а годы и вовсе пригнули ее к земле.

— Положи здесь. — Хильда указала мне на крохотную поленницу, в которой осталось буквально несколько сухих веток. — И садись к огню. Я хочу на тебя посмотреть.

Я послушно свалил нарубленные дрова в кучу и устроился на лежавшей на полу шкуре. Настолько древней, замызганной и облезлой, что я даже не попытался разобрать, кому она когда-то принадлежала. Сама Хильда уселась напротив. На шкуру посвежее — скорее всего, ту, что служила ей постелью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Видящий (Пылаев)

Похожие книги