Читаем Тень луны полностью

Они отъехали уже довольно далеко от шахты, а Джулианна все не могла избавиться от ощущения подавленности. Она оглянулась через плечо в сторону шахты и заметила, что продукты, которые она везла, остались в тележке.

— Остановись, Джош. Ты должен вернуться.

— Ни за что! — грубо отозвался Джош и стеганул пони вожжами, в результате чего тот ускорил свой галоп.

— Но им понадобится это все для раненых.

Он повернул к ней свое грязное, окровавленное лицо:

— Вам лучше держаться подальше от них, ваша светлость. Они сейчас не примут от вас ничего.

Она понимала, что Джош прав. Они ненавидели ее. Ей никогда раньше не приходилось сталкиваться с такой неприкрытой неприязнью. Их ярость была обращена против нее. Все ее попытки завоевать симпатии шахтеров оказались смытыми одним происшествием, которое она не могла контролировать.

— Ты знаешь из-за чего произошел обвал, Джош?

— Несчастный случай. Это бывает.

Он был немногословен, но она уцепилась за его слова. Работа в шахте всегда связана с опасностью. Бывают несчастные случаи. Если эта катастрофа не является результатом сознательного действия или небрежности, шахтеры должны будут смириться с этими потерями, как с неизбежностью их существования.

Тем не менее она не могла избавиться от ощущения, что не выстояла перед лицом их враждебности. Она оказалась слабой, испуганной и сбежала при первой возможности. Ее дед не стал бы гордиться ею сегодня.

— Ненавижу шахты. Как будто роешь сам себе могилу, — произнес он тихим, спокойным голосом.

— Ты работал в шахте?

Он повернул голову, его синие глаза были единственной живой деталью на лице.

— Да.

Впервые посмотрев на него внимательно, Джулианна обнаружила, что на его лице кровь.

— Ты ранен?

— Упал, когда прорвало…

— Тебя могло убить.

— Да.

Он отвернул от нее свое лицо, чтобы Джулианна не могла далее читать мысли по его глазам, но в голосе его звучало безразличие по отношению к опасности, о которой он говорил.

— Ты был шахтером до того, как вступил в армию? — предположила она.

Джулианна заметила, как окаменел его профиль.

— Вроде того.

Джулианна прикусила себе губу, понимая, что должна оставить его в покое после такого тяжелого дня, но она хотела узнать еще кое-что.

— Почему ты бросил работу в шахте? Твоя жена хотела для тебя лучшей жизни?

Он резко повернулся к ней:

— Я слышал, что вы приходили в коттедж несколько недель назад. Что вам было нужно?

Теперь настал ее черед отворачивать лицо.

— У тебя красивый сын. Ты должен привести его покататься на пони, когда он немножко подрастет. Ну и Джесси, конечно.

Он приподнял грязную бровь:

— А моя жена?

— Конечно, — поспешила сказать она.

— Конечно, — пробормотал он и отвернулся, хотя ей показалось, что она слышала, как он хихикнул. — Ваша светлость очень великодушны.

Рассерженная его тоном, она взялась за вожжи.

— Ты, надо полагать, устал. Я буду управлять пони, — решительно сказала она.

Он отпустил вожжи и откинулся назад.

— Джош?

— Что?

— Что такое сутенер?

Она заметила улыбку на его лице.

— Мужчина на содержании у женщины. Платный любовник.

— Вот как!

Смущенная, она резко отвернулась. Значит, вот что Роб Уиил кричал Джошу. Она была слишком сконфужена, чтобы спросить у Джоша, как он думает, поверят ли Уиилу. Сомнений нет, что Уиил будет распространять слух, что она содержит в Блад Холле тайного любовника. Знал бы он, как близок был к истине!

Они не обменялись больше ни одним словом, пока не доехали до Блад Холла. И только когда Джулианна обернулась к нему, чтобы поблагодарить, она заметила, что голова Джоша упала на грудь, а плечи обвисли. Измученный, он заснул. Много часов он копался в совершенной тьме, спасая жизнь людей, которых он скорее всего никогда и не встречал. Он был жесткий и неудобный человек, но в нем было благородство, удивлявшее ее.

Она протянула руку и коснулась его шеи. Он встрепенулся, как будто Джулианна уколола его, но, прежде чем она успела убрать свою руку, он прижал ее ладонью.

Девушка увидела на его лице выражение, которое не могло укрыться под грязью и кровью.

— У вас доброе сердце, ваша светлость.

Она ощутила, что его глаза как головешки сжигают ее, но отказалась распознать приглашение, горевшее в них.

Спустившись на землю, она повернулась к нему:

— Спокойной ночи, Джош. Завтра ты можешь взять свободный день. Ты заработал день отдыха. Передай от меня привет твоей семье.

— Благодарю вас, ваша светлость, — он отдал ей военный салют и тихо хлопнул вожжами по спине пони.

Шагая к дому, Джулианна чувствовала, что запретные мысли мелькают в ее мозгу подобно светлячкам — прекрасные, ускользающие, поблескивающие, но не освещающие темной истины. На протяжении нескольких ударов сердца она позволила себе ощутить силу ее желания мужчины, который по всем законам, Божьим и человеческим, не мог соединиться с нею.

14

Перейти на страницу:

Все книги серии amour-2000. Лучшие американские дамские романы

Свободный выбор
Свободный выбор

Они бегут от своего трагического прошлого — двое взрослых и один ребенок.Молодая учительница Дженет Мэттьюз потеряла в одночасье и родителей, и обожаемого жениха, задохнувшихся в угарном газе…Преуспевающий землевладелец, хозяин огромного ранчо Джейсон Стюарт — родом из тяжелого детства, в котором мать сбежала из семьи, прихватив с собой одного из сыновей. Этот первый опыт женского вероломства словно выжег пожизненное клеймо на характере и судьбе Джейсона, разучившегося уважать женщин и верить им.Ну а маленькая застенчивая Сьюзен… Ее родители — брат и невестка Джейсона Стюарта — погибли в автокатастрофе, и она вынуждена жить с суровым дядей-мизантропом. Но девочка не ожесточилась — наоборот, оказалась мудрее двух взрослых гордецов, воспылавших друг к другу неистовой страстью, но замкнутых в пустыне духовного одиночества. Она помогает и им, и себе выйти из мрака прошлого в свет их настоящего общего счастья — помогает силой своего любящего, открытого добру детского сердечка…

Сабрина Майлс

Короткие любовные романы / Романы
В сладостном уединении
В сладостном уединении

Молодой и внешне привлекательной Пруденс Эдвардс говорили, что профессия журналиста не из легких, а погоня за сенсацией отнюдь не усыпана розами, и чаще всего их шипы глубокими занозами остаются в сердце. Но разве она могла думать об этом, когда получала первое самостоятельное задание редакции престижного американского журнала собрать материал для статьи об известном писателе Хейли Монтгомери, по непонятной причине ставшем затворником? Под видом прилежной секретарши ей достаточно легко удалось проникнуть в его творческую мастерскую — романтический замок, затерянный в горной Шотландии. Она великолепно проводит свое журналистское расследование, однако неожиданно для себя осознает, что безнадежно влюблена в сына писателя. Обман и страсть борются в ней. Сможет ли Пруденс признаться в бескорыстном лукавстве и не потерять любимого?..

Амалия Джеймс

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги