Читаем Тень луны полностью

Она медленно спускалась по лестнице, но увидела его, только когда дошла до последней ступеньки. Он стоял в дверях, держа цилиндр в руке. На нем темно-синий сюртук из хорошего материала, но сшитый не по моде. Он явно приехал верхом. Конечно, это не шахтер, но и одет он не как джентльмен. Он был без перчаток, а шейный платок был черный, а не белый, как того требовал вечерний костюм. Но когда он, услышав ее шаги, поднял голову, она забыла про свой критический обзор.

Это было примечательное лицо, такое знакомое и в то же время совершенно неузнаваемое. Густые рыжеватые волосы тронуты легким налетом серебра и пепла. Одна прядь упала на высокий лоб. Вообще это лицо являло собой образец мужской красоты. В нем не было ничего ординарного или пустого. Она уже видела это лицо. На первой полосе газеты "Северная звезда".

— Здравствуйте, — произнесла Джулианна несколько нервозно, остановившись на предпоследней ступеньке.

Он улыбнулся ей:

— Вы не узнаете меня, миледи?

Хорошо поставленный голос образованного человека… Она вздрогнула, услышав в его голосе какие-то знакомые нотки. Почему он смотрит на нее так, словно знает ее, знает все о ней?

— Может, вы назовете свое имя?

— Граф Броун. Лорд Уайт. Джош Тревелин. Какое вы предпочитаете?

Она уже все поняла, раньше, чем он заговорил. Но согласиться с этим она не могла. Она схватилась за перила лестницы.

— Что случилось, Джулианна? Не бойся. Я пришел за тобой.

Он шагнул к ней, на его лице играла великолепная, сверкающая улыбка, которая должна была разрушить ее оборону.

— Нет, нет, не подходите ко мне! Пожалуйста, уходите!

Она кричала, сама не замечая этого.

— Джилли? Леди Джулианна? — Сверху раздались сначала женский, потом мужской голоса. — Что-нибудь не в порядке?

Джулианна повернула голову и увидела Летти и Альфреда, бегущих к ней вниз по лестнице.

— Нет. Все в порядке. — Она почувствовала, как мускулы на ее лице сложились в неловкую улыбку. — Это наш садовник. Я сама разберусь с ним.

Она метнула на человека, стоявшего у подножия лестницы, сердитый взгляд. Он стоял, положив руку на вырезанную фигурку рыцаря. Ей вдруг захотелось рассмеяться. Альфред и Летти бежали вниз по лестнице. Она почувствовала себя в западне, загнанной между реальностью и ночными кошмарами.

Мужчина, стоявший внизу, обратился к Альфреду:

— Добрый вечер. Меня зовут Адриан Лингейт.

— А я лорд Альфред Коупер, кузен леди Джулианны. Если у вас есть какие-то дела в этом доме, вы должны обращаться ко мне.

Выражение лица у посетителя стало нежным, когда он посмотрел на Джулианну.

— Если таково будет желание леди Джулианны.

Джулианна обернулась к нему, слишком взволнованная, чтобы откликнуться на призыв в его глазах.

— Не делайте этого. Если в вас есть хоть капля христианского сострадания…

— Именно из сострадания я должен.

Он посмотрел на нее так любовно, что она почувствовала себя совершенно больной. "Смотрел ли когда-нибудь палач так нежно на свою жертву?" — подумала она в отчаянии.

— Пройдемте в библиотеку, мистер Лингейт, — строго официальным тоном произнес Альфред. — Это дело требует уединения. Летти, побудь с леди Джулианной. Джилли, отправляйся с Летти.

Джулианна не ответила. Он медленно шел по направлению к ней, поднимаясь по ступенькам.

— Я вас ненавижу.

Ее голос звучал так тихо, что она и не рассчитывала, что он услышит, но его передернуло, и он прошел мимо нее, поднимаясь по лестнице туда, где его ожидал Альфред.

Спустя мгновение рука коснулась ее плеча и голос Летти прошептал у самого ее уха:

— Это он, Джилли? Такой красивый! Конечно, он джентльмен.

Джулианна посмотрела на нее, попыталась изобразить на лице улыбку, хотя мир рассыпался у нее перед глазами.

— Нет, Летти. Это садовник.

Предательство. Полное предательство.

Джулианна сидела в кресле у камина в Большом зале, глядя на незнакомца, который совершенно разрушил ее жизнь.

— Полагаю, что мы пришли к полному согласию, — заявил несколько излишне торжественно Альфред, подводя итоги этому малоприятному для него разговору. — Дорогая маленькая Джилли выходит замуж. Мы обо всем договорились, так ведь, Лингейт?

— Ты очень разумно себя ведешь, Альфред, — сказала Джулианна, в первый раз открыв рот с тех пор, как четверть часа назад за ней послали. Мужчины в течение часа разговаривали, и она не знала, о чем они договорились, ей только сказали, что Альфред информировал этого незнакомца о ее беременности и что человек по фамилии Лингейт заявляет свои права на этого ребенка. Вот так все просто.

Она встала.

— Я вижу, что вы, джентльмены, — она подыскивала нужное слово, — торопитесь, словно в доме пожар. Но есть один момент, который вы не учли. Никто не спросил, что я думаю по этому поводу.

Она встала позади кресла, ощущая необходимость иметь какую-то преграду между собой и этим мужчиной, называющим себя Адрианом Лингейтом и стоящим сейчас у камина. Она показала на него:

Перейти на страницу:

Все книги серии amour-2000. Лучшие американские дамские романы

Свободный выбор
Свободный выбор

Они бегут от своего трагического прошлого — двое взрослых и один ребенок.Молодая учительница Дженет Мэттьюз потеряла в одночасье и родителей, и обожаемого жениха, задохнувшихся в угарном газе…Преуспевающий землевладелец, хозяин огромного ранчо Джейсон Стюарт — родом из тяжелого детства, в котором мать сбежала из семьи, прихватив с собой одного из сыновей. Этот первый опыт женского вероломства словно выжег пожизненное клеймо на характере и судьбе Джейсона, разучившегося уважать женщин и верить им.Ну а маленькая застенчивая Сьюзен… Ее родители — брат и невестка Джейсона Стюарта — погибли в автокатастрофе, и она вынуждена жить с суровым дядей-мизантропом. Но девочка не ожесточилась — наоборот, оказалась мудрее двух взрослых гордецов, воспылавших друг к другу неистовой страстью, но замкнутых в пустыне духовного одиночества. Она помогает и им, и себе выйти из мрака прошлого в свет их настоящего общего счастья — помогает силой своего любящего, открытого добру детского сердечка…

Сабрина Майлс

Короткие любовные романы / Романы
В сладостном уединении
В сладостном уединении

Молодой и внешне привлекательной Пруденс Эдвардс говорили, что профессия журналиста не из легких, а погоня за сенсацией отнюдь не усыпана розами, и чаще всего их шипы глубокими занозами остаются в сердце. Но разве она могла думать об этом, когда получала первое самостоятельное задание редакции престижного американского журнала собрать материал для статьи об известном писателе Хейли Монтгомери, по непонятной причине ставшем затворником? Под видом прилежной секретарши ей достаточно легко удалось проникнуть в его творческую мастерскую — романтический замок, затерянный в горной Шотландии. Она великолепно проводит свое журналистское расследование, однако неожиданно для себя осознает, что безнадежно влюблена в сына писателя. Обман и страсть борются в ней. Сможет ли Пруденс признаться в бескорыстном лукавстве и не потерять любимого?..

Амалия Джеймс

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги