Она медленно спускалась по лестнице, но увидела его, только когда дошла до последней ступеньки. Он стоял в дверях, держа цилиндр в руке. На нем темно-синий сюртук из хорошего материала, но сшитый не по моде. Он явно приехал верхом. Конечно, это не шахтер, но и одет он не как джентльмен. Он был без перчаток, а шейный платок был черный, а не белый, как того требовал вечерний костюм. Но когда он, услышав ее шаги, поднял голову, она забыла про свой критический обзор.
Это было примечательное лицо, такое знакомое и в то же время совершенно неузнаваемое. Густые рыжеватые волосы тронуты легким налетом серебра и пепла. Одна прядь упала на высокий лоб. Вообще это лицо являло собой образец мужской красоты. В нем не было ничего ординарного или пустого. Она уже видела это лицо. На первой полосе газеты "Северная звезда".
— Здравствуйте, — произнесла Джулианна несколько нервозно, остановившись на предпоследней ступеньке.
Он улыбнулся ей:
— Вы не узнаете меня, миледи?
Хорошо поставленный голос образованного человека… Она вздрогнула, услышав в его голосе какие-то знакомые нотки. Почему он смотрит на нее так, словно знает ее, знает все о ней?
— Может, вы назовете свое имя?
— Граф Броун. Лорд Уайт. Джош Тревелин. Какое вы предпочитаете?
Она уже все поняла, раньше, чем он заговорил. Но согласиться с этим она не могла. Она схватилась за перила лестницы.
— Что случилось, Джулианна? Не бойся. Я пришел за тобой.
Он шагнул к ней, на его лице играла великолепная, сверкающая улыбка, которая должна была разрушить ее оборону.
— Нет, нет, не подходите ко мне! Пожалуйста, уходите!
Она кричала, сама не замечая этого.
— Джилли? Леди Джулианна? — Сверху раздались сначала женский, потом мужской голоса. — Что-нибудь не в порядке?
Джулианна повернула голову и увидела Летти и Альфреда, бегущих к ней вниз по лестнице.
— Нет. Все в порядке. — Она почувствовала, как мускулы на ее лице сложились в неловкую улыбку. — Это наш садовник. Я сама разберусь с ним.
Она метнула на человека, стоявшего у подножия лестницы, сердитый взгляд. Он стоял, положив руку на вырезанную фигурку рыцаря. Ей вдруг захотелось рассмеяться. Альфред и Летти бежали вниз по лестнице. Она почувствовала себя в западне, загнанной между реальностью и ночными кошмарами.
Мужчина, стоявший внизу, обратился к Альфреду:
— Добрый вечер. Меня зовут Адриан Лингейт.
— А я лорд Альфред Коупер, кузен леди Джулианны. Если у вас есть какие-то дела в этом доме, вы должны обращаться ко мне.
Выражение лица у посетителя стало нежным, когда он посмотрел на Джулианну.
— Если таково будет желание леди Джулианны.
Джулианна обернулась к нему, слишком взволнованная, чтобы откликнуться на призыв в его глазах.
— Не делайте этого. Если в вас есть хоть капля христианского сострадания…
— Именно из сострадания я должен.
Он посмотрел на нее так любовно, что она почувствовала себя совершенно больной. "Смотрел ли когда-нибудь палач так нежно на свою жертву?" — подумала она в отчаянии.
— Пройдемте в библиотеку, мистер Лингейт, — строго официальным тоном произнес Альфред. — Это дело требует уединения. Летти, побудь с леди Джулианной. Джилли, отправляйся с Летти.
Джулианна не ответила. Он медленно шел по направлению к ней, поднимаясь по ступенькам.
— Я вас ненавижу.
Ее голос звучал так тихо, что она и не рассчитывала, что он услышит, но его передернуло, и он прошел мимо нее, поднимаясь по лестнице туда, где его ожидал Альфред.
Спустя мгновение рука коснулась ее плеча и голос Летти прошептал у самого ее уха:
— Это он, Джилли? Такой красивый! Конечно, он джентльмен.
Джулианна посмотрела на нее, попыталась изобразить на лице улыбку, хотя мир рассыпался у нее перед глазами.
— Нет, Летти. Это садовник.
Джулианна сидела в кресле у камина в Большом зале, глядя на незнакомца, который совершенно разрушил ее жизнь.
— Полагаю, что мы пришли к полному согласию, — заявил несколько излишне торжественно Альфред, подводя итоги этому малоприятному для него разговору. — Дорогая маленькая Джилли выходит замуж. Мы обо всем договорились, так ведь, Лингейт?
— Ты очень разумно себя ведешь, Альфред, — сказала Джулианна, в первый раз открыв рот с тех пор, как четверть часа назад за ней послали. Мужчины в течение часа разговаривали, и она не знала, о чем они договорились, ей только сказали, что Альфред информировал этого незнакомца о ее беременности и что человек по фамилии Лингейт заявляет свои права на этого ребенка. Вот так все просто.
Она встала.
— Я вижу, что вы, джентльмены, — она подыскивала нужное слово, — торопитесь, словно в доме пожар. Но есть один момент, который вы не учли. Никто не спросил, что я думаю по этому поводу.
Она встала позади кресла, ощущая необходимость иметь какую-то преграду между собой и этим мужчиной, называющим себя Адрианом Лингейтом и стоящим сейчас у камина. Она показала на него: