Еще один поход к холодильнику — и она вернулась с двумя бутылками воды. Девон достал из ящика стола льняные салфетки. Они сели за кухонный островок. Он поймал себя на том, что смотрит на нее в упор, и отвернулся. Какие бы у нее ни были вопросы, пусть задает их. Он стремительно терял самообладание. После Кары ни одна женщина не действовала на него так, как красивая и уклончивая мисс Литл.
— Вы собирались о чем‑то меня спросить, — напомнил он.
Она промокнула губы салфеткой. Ее губы были слишком пухлыми и слишком яркими. Он облизнулся; в нем нарастало желание попробовать их на вкус.
— Ваша жена вела дневник. Имелась ли у нее особая причина, по которой она писала о своих чувствах в браке, — или она вела дневник всегда?
Он бросил салфетку на тарелку.
— Мы были женаты пять лет. Я понятия не имел, что она вела дневник, и узнал об этом лишь незадолго до ее смерти.
— Вы обнаружили его и вам не понравилось то, что вы нашли?
Ее темные глаза пытливо смотрели на него. Она умеет отделять правду от лжи. Под ее пристальным взглядом он почувствовал желание.
Он не привык к тому, что его выбивают из колеи. И ему невольно захотелось тоже смутить ее.
— Совершенно верно.
— Вы нашли ее дневник незадолго до несчастного случая?
— Я нашел ее дневник накануне того дня, когда мы отправились в Бингемтон, штат Нью‑Йорк, ее родной городок. Было уже поздно менять планы. Ее родственники нас ждали… — Он пожал плечами. — Наверное, тогда я еще не хотел признавать очевидного.
— Вы поссорились из‑за дневника?
— Да…
Голоса из того вечера не умолкали у него в голове. Она надрывно кричала на него, по ее красивому лицу текли слезы. Он слышал и свой голос, дрожащий от ярости. Он пригрозил ей разводом, предупредил, что оставит ее ни с чем. Она швырнула в него пузырьком с духами. Он уклонился, и изящный флакончик разбился о камин в их спальне…
— Вы ей угрожали?
— Я никогда не угрожал жене ничем, кроме развода.
Она склонила голову и посмотрела на него в упор:
— В дневнике содержались настолько уличающие сведения, что вы задумались о разводе? Вы заключали брачный контракт?
— К тому времени я уже подозревал, что у нее роман. Повторяю, я надеялся, что все пройдет само. Но после дневника у меня не осталось сомнений… — Он тяжело вздохнул. — Нет, мы не заключали брачный контракт.
Мисс Литл встала и отнесла тарелку в раковину. Свернула салфетку и положила на столешницу. Когда он сделал то же самое, она спросила:
— Дневник еще у вас?
— Да. — Он положил руки на столешницу, стоя к ней спиной. Он знал: пройдет совсем немного времени, и она попросит взглянуть на него.
— Что же вы узнали из дневника?
— В дневнике подробно описывался роман, который продолжался полгода.
— С вашим компаньоном?
— Тогда я так не подумал, она не называла своего любовника по имени.
— Где дневник?
— Я храню его в прикроватной тумбочке.
— Серьезно?!
— Дневник каждый день напоминает мне, чтобы я никому не доверял свои самые темные и мрачные тайны.
— Только не говорите, что перечитываете его!
— Хватило и одного раза. — Он посмотрел на свои руки; пальцы растопырены на холодной гранитной столешнице. — Когда я его нашел, прочел от начала до конца.
— Зачем же так себя наказывать?
Он посмотрел на нее в упор и прочел в ее глазах неодобрение.
— Затем, что я заслужил наказание, если ее чувства были искренними.
Белла первая отвела взгляд.
— Какое значение имела запись, которую кто‑то оставил в багажнике угнанной машины, в луже крови…
Он полез в карман и достал мятую страницу. Положил на гладкую столешницу.
Белла взяла страницу, вырванную из дневника. Нижняя половина была неровной, как будто ее вырвали в спешке. «Он скорее убьет меня, чем допустит, чтобы кто‑нибудь узнал правду», — прочла Белла.
Подняв голову, она спросила:
— С чего она взяла, что вы скорее убьете ее, чем допустите, чтобы кто‑то узнал правду?
— Понятия не имею. Я спросил, какого черта она имеет в виду, а она только и ответила, что я не понимаю. Она сказала, что я никогда ее не понимал. И что дело не во мне.
— О какой правде идет речь?
— Понятия не имею.
Он так и не понял, поверила она ему или нет. Белла пожала плечами и посмотрела на листок.
— Его следует положить в пакет. Скорее всего, следы и отпечатки, если они были, уже смазаны, но нужно сохранить, что можно. — Белла посмотрела ему в глаза. — Я хотела бы взглянуть на дневник.
Первым его порывом было отказать ей. Но подумал, может, он не замечал, что дневник, помимо мотива, содержит нечто, полезное для следствия.
— Хорошо, я его вам принесу.
— Мне нужно осмотреть дом. — Она огляделась по сторонам. — Если есть что‑то еще, бросающее на вас тень… я должна увидеть это до того, как сюда придут полицейские с ордером на обыск.
Вместо ответа, Пирс долго смотрел на нее. Ему очень хотелось отказать. Она уже хотела напомнить ему, что в агентстве придерживаются политики строгой конфиденциальности и безупречных отношений следователя с клиентом. Однако он сказал:
— Что ж, пойдемте. Устрою вам обзорную экскурсию.