Белла следом за ним обошла комнаты первого этажа. Обеденный стол, за которым могли уместиться восемнадцать человек, стоял посреди столовой. Две дамские комнаты, курительная. Двойные двери, которые она сразу заметила, когда вошла, действительно вели в его кабинет. Стенные панели, стеллажи и письменный стол были из красного дерева. На полках стояли медицинские журналы. В рамках на стене висели дипломы и награды. Она не увидела ни одной семейной фотографии. Белла изучила его биографию, которая имелась в распоряжении агентства, — его родители умерли, а других близких родственников у него не было.
Он показал ей помещения на верхнем этаже — в обоих крыльях дома. Белла насчитала девять спален, двенадцать ванных и восемнадцать каминов. Каждая комната была изысканно обставлена и совершенно лишена признаков человеческого присутствия.
Из окон, которые выходили в тыльную часть парка, она увидела огни, отражающиеся на поверхности озера Мичиган. Пустой дом был словно большой пустой отель, где доктор Пирс ночевал.
Последними оказались его апартаменты. Огромная спальня была обставлена изысканно и продуманно. Он подошел к своей стороне огромной кровати и выдвинул второй ящик прикроватной тумбочки. Дневник — тетрадка в кожаном переплете — оказался совсем небольшим, примерно пятнадцать на двадцать сантиметров. Он протянул тетрадку ей.
— Вы всегда храните его здесь, в своей спальне?
— Да. — Пирс огляделся, как будто не знал, на чем остановить взгляд.
— Когда вы заметили, что страницы недостает?
— Я не знал, что страницы недостает, пока мы не нашли ее в багажнике машины.
— Помните, когда вы в последний раз его открывали?
— Единственный раз я открывал его накануне нашей поездки.
Она направилась к гардеробной, точнее, к двум гардеробным. По одной по обе стороны от просторной ванной. Большой белый шкаф был пуст. На полках ни пылинки. Он приказал убрать все ее вещи. Шкаф красного дерева был заполнен дорогими костюмами и туфлями. Сложенные галстуки лежали в застекленных отделениях. Аккуратно выглаженные рубашки висели ровными рядами. В комнате пахло кожей и дорогим одеколоном.
Белла вернулась в спальню. Он ждал у двери; его высокая фигура перегораживала ей выход из гардеробной.
— Вы увидели все, что вам нужно было увидеть?
— Мне нужно осмотреть абсолютно все. И комнату, о которой упоминал Корвин. Подозреваю, что в ордере ее оговорят особо.
— Как хотите.
На сей раз они спустились по лестнице в западном крыле. Он шел впереди по коридору в тыльной части дома, где разместились прачечная и чулан при кухне. Дверь между ними выходила на небольшую площадку. Еще одна лестница вела вниз, в подвал.
Они очутились в большой игровой комнате. Посередине стоял бильярдный стол. Один угол занимал бар. На стене висел огромный телевизор. Круговая зона отдыха создавала идеальное место для бесед. Еще один камин. Еще одна ванная.
И наконец, последняя дверь.
Он достал из брюк бумажник и извлек из потайного кармашка ключ. Открыл дверь — она открывалась вовнутрь — и включил свет.
Сначала Белле показалось, что она попала во мрак. Стены были черными; пол и потолок тоже черными. На первый взгляд, все было обито кожей. Выделялась лишь огромная кровать; она была ярко‑красной. Белла принялась бродить по комнате. На полках были в изобилии представлены сексуальные игрушки, хлысты и тому подобное; о назначении некоторых вещей она могла лишь догадываться. В большом стеклянном шкафу лежали всевозможные презервативы.
Сердце у нее забилось чаще. У стены находилась зона отдыха. За стеклянной дверцей холодильника поблескивали графины с вином, пиво, вода в бутылках. Напротив кровати, метрах в трех от пола, висела горизонтальная стальная штанга. С нее свисали цепи. На концах цепей болтались мягкие наручники.
Прежде чем она успела себя остановить, ее воображение представило прикованного к штанге Девона Пирса — разумеется, без одежды. Его тело напряглось в ожидании удара хлыстом. Она почувствовала, как заныло в груди, ее охватило желание.
Не стоило ей сюда приходить. Он ждал у двери, наблюдая за ней, оценивая реакцию. Неужели он понял, как она возбуждена?
Она развернулась к нему:
— Вы регулярно приводите сюда женщин?
— Мисс Литл, какое это имеет отношение к делу?
— Мисс Мэйнард обвинила вас в том, что вы удерживали ее здесь два месяца. Может ли кто‑нибудь опровергнуть ее слова? Например, женщина, которую вы сюда приводили?
Во рту у нее пересохло, она говорила с трудом. Пульс участился. Лицо горело.
— В последнее время я никого сюда не приводил. — Он шагнул к ней. — Может быть, месяц назад.
— То есть в пределах двух месяцев. Есть у вас ее контактные данные? Возможно, ее вызовут свидетельницей.
— Женщины того сорта, которых я сюда привожу, не оставляют своих контактных данных.
Он теперь стоял рядом и смотрел на нее сверху вниз.
— Вы не должны бояться ваших желаний, Изабелла, — произнес он низким голосом.
— Белла, — машинально поправила она, моргнув. — Друзья зовут меня Белла.
— Белла… Имя вам подходит.
Она вся пылала. Ее возбуждение было очевидным.
Он склонился к ней и провел пальцем по ее щеке. Она вздрогнула.