— Не могли бы вы заставить его назвать имена людей, которые получат по наследству драгоценности матери Фостины Крайль. Ведь она умерла до своего тридцатилетия. Сам Уоткинс — ее законный наследник, но ему были сделаны устные распоряжения о передаче драгоценностей некоторым лицам.
— Как, говорите, имя матери? Крайль?
— Да, но у меня есть все основания считать, что в кругу лиц ее профессии она была известна под именем Розы Дайамонд.
Фойл присвистнул:
— Значит, она занималась тем же, что и Кора Перл. Боже, как давно все это было!
— Выступала ли Роза Дайамонд в качестве соответчика в нашумевшем деле о разводе 1912 года?
— Могла, конечно, но я точно не помню.
— Уверен, что она там была. И мне необходимо имя ответчика…
Когда автомобиль Базиля въезжал в Брайтон, солнце уже взошло. Проезжая мимо заправочной станции, он заметил знакомую женскую фигуру и подрулил к краю тротуара.
— Миссис Лайтфут?
В это время она была занята разговором с механиком и, обернувшись, изумленно воскликнула:
— Доктор Уиллинг?
Даже в этот ранний час у нее была превосходная прическа и одежда отличалась элегантностью. По-прежнему от нее исходила сила непререкаемого авторитета. Но было видно — что-то внутри у нее сломалось. Может, какая-то душевная опора, которая поддерживала ее до сих пор. Она была похожа на красивую морскую раковину, переливающуюся всеми цветами радуги, с ее блестящей глазурью, сложными витиеватыми переплетениями. Но стоило заглянуть вовнутрь, и вы обнаруживали там мертвую плоть, которая когда-то сделала эту ракушку, свой дом, темный хрупкий трупик, похожий на высохшее семя фасоли, гремящее в прекрасном, окружающем его полом пространстве стручка.
— Сегодня ночью мне позвонили из полиции штата Нью-Джерси, — начала она объяснять Базилю причину своего появления здесь. — Я приехала на поезде и никак не могу найти машину, которая могла бы отвезти к коттеджу мисс Крайль.
Механик из гаража слушал ее, не пропуская мимо ушей ни слова:
— Послушайте, милая леди, я уже сто раз объяснял, что у меня только один шофер, но в настоящее время он находится там, в коттедже, дает показания полиции, так как вчера вечером подвозил мисс Крайль домой с поезда. Здесь нет никого, кроме меня, а я не могу оставить заправочную станцию.
— Буду рад подбросить вас туда, — предложил Базиль.
— Вы очень любезны. Нужно спешить. Я чувствую свою ответственность за судьбу мисс Крайль. Доктор, как вы думаете, она покончила самоубийством? Если бы ее не уволили…
Механик стоял, прислушиваясь к разговору.
— Обычный сердечный приступ, так сказали полицейские. Всем в округе известно, что у мисс Крайль было слабое сердце.
— Как нам туда добраться?
— Поезжайте прямо по дороге, на перекрестке сверните направо, затем выезжайте на берег океана.
Они ехали через деревню, которая, казалось, вся сияла в лучах восходящего солнца и была такой свеженькой, как умытое после ночного сна лицо. Машина въехала в небольшой еловый лесок, провалилась в выбоину, забитую грязью, и снова выскочила на песчаную дорогу, по обе стороны которой все реже встречались стройные деревья. Здесь их массивные вертикали разрубала, словно ударом топора, низкая линия горизонта, четко просматривающаяся там, где соединялось голубое небо с еще более голубым океаном. Машина мчалась среди дюн
Конечно, смена обстановки после парижской жизни пришлась ей по вкусу. Ей не могли не понравиться океан и ветер, тишина и одиночество, если только ее душе не был чужд поэтический порыв. Но она, вероятно, не страдала от одиночества. Жизнь вдвоем с возлюбленным — вот идеал роскошной жизни любой куртизанки.
Около дюжины машин стояло возле белого забора из штакетника. Базиль поставил свой автомобиль рядом и выключил зажигание. К ним направился какой-то человек.
— Что вам здесь надо? — заорал он, демонстрируя полное отсутствие вежливости, которое невоспитанный человек считает проявлением демократичности.
— Мне нужно поговорить с лейтенантом Сиерсом. Мое имя — Уиллинг.
— А кто эта подружка?
— Это миссис Лайтфут. У нее работает мисс фон Гогенемс.
— Лейтенант занят. Что вам от него нужно?
— Спросите об этом у него самого. Он меня ждет.
Тон Базиля вызвал у полицейского прилив крови. Это сразу стало заметно по его лицу.
— Послушайте, я…
Дверь в доме резко распахнулась, и кто-то закричал:
— Добсон!
— Да, сэр?
— Это доктор Уиллинг? Немедленно проводите его ко мне!
— О’кей. — Добсон повернулся спиной к миссис Лайтфут и Базилю. — Вы слышали приказ лейтенанта? Тогда пошевелитесь!
Идя по тропинке, миссис Лайтфут говорила приглушенным голосом:
— Разве это не похоже на сценку из «Алисы в стране чудес»? Лакей, который был рыбой, стоял у двери и наносил оскорбления всем, кто к ним приближался.