Читаем Тень смерти (СИ) полностью

Когда отряд упырей под покровом темноты начал переправу на Пейнмаунт, Хасан пожалел о своем решении перенести туда лагерь. Брод был достаточно узким, да еще, к тому же, и извилистым. Некроманту начало казаться, что большая часть его упырей потонет, не достигнув острова, но, к счастью, Сар’ару удалось провести войска через брод, проверяя его лично. Когда все закончилось, Хасан понял, что даже если кто в Заливе и знал о логове контрабандистов, чтобы выбить их отсюда, надо быть вторым Конрадом, да и самому Конраду, которого называли самым талантливым полководцем в истории, потребовалась для захвата острова помощь водяных. Впрочем, все это делало руины крепости идеальным убежищем для войск нежити, которым требовалось дождаться сбора выкупа, не подставляясь под атаки королевских войск, наверняка уже прознавших об их появлении в регионе.

К удивлению Хасана, никто не попытался атаковать его отряд ни во время переправы, ни после высадки на берег.

— Может эти контрабандисты уже ушли? - задумчиво произнес он.

— Они здесь, господин, - сообщила Ар’ак’ша. - За нами следят как минимум десять пар глаз, а сколько людей внутри, мне неизвестно.

— Ладно, пойдемте.

Хасан в сопровождении двух призраков — одного по правую руку и другой по левую, — вступил в ворота полуразрушенной крепости и его взору предстало весьма занимательное зрелище. В дальнем углу того, что когда-то было главным двором замка, горел небольшой костер, на котором огромный одноглазый мужик варил в котелке какое-то кушанье. Вдоль крепостных стен на шкурах, матрасах и просто на земле сидели и лежали люди.

«Как минимум человек пятьдесят», - подумал Хасан.

— Четыре женщины, сорок семь бодрствующих мужчин и восьмеро в стельку пьяных, - сообщил Сар’ар, как будто прочтя мысли чародея.

Контрабандисты смотрели на некроманта с явным неодобрением, но никто из них пока не предпринял агрессивных действий. Хасан осмотрелся в поисках кого-то, с кем следует вести переговоры.

«Главный тот, у кого еда», - решил он наконец и направился к костру. За ним на почтительно расстоянии строем двинулись упыри — Старик за прошедшую неделю все-таки смог добиться от них минимальной дисциплины. До очага оставалось пройти шагов сорок, когда какой-то толстяк, видимо, не мало выпивший, подошел к Хасану и проворчал:

— Эй, убери отсюда этих гнилых ублюдков, им тут не место.

Хасан на миг замер, но Ар’ак’ше этого хватило, чтобы схватить это бандита за горло и одной рукой оторвать от земли.

— Отойди в сторону, - прошипела она. - Мешаешь моему господину пройти.

Хасан облегченно выдохнул, радуясь, что Ар’ак’ша не убила беднягу сразу и, еще больше, что тому не взбрело в голову подойти к Хасану справа — Сар’ар даже не остановился, когда случилась эта заминка, и чародей был уверен, что эльф просто разрубил бы толстяка напополам, не замедляя шага.

— Ар’ак’ша, поставь, где взяла, - как можно более небрежно проронил некромант и продолжил движение к костру.

— Я — Хасан Нортваллей, - представился он, приближаясь к одноглазому повару.

—Хмм, - тот внимательно осмотрел его единственным глазом. - Хорош. На дурака вроде не похож, так что объясняю один раз. Это — Пейнмаунт, тут действуют три закона: первый — никакого сведения счетов и никаких разборок на острове, второй — на острове не суют нос в чужой бизнес, третий — приют на острове может найти кто угодно. Пока ты соблюдаешь эти простые правила, можешь оставаться здесь, будь ты хоть сам Мал Раванал. Ах, да, есть еще одно правило — хавчиком тут заведую я, так что все, что есть съедобного — давай сюда, в общий котел.

— Мардок, отдай ему, - распорядился Хасан.

Скелет вытащил откуда-то из строя упырей два мешка с едой и бочонок с вином.

— Расписку, - потребовал он, передавая еду повару.

— Какую еще расписку? - удивился тот.

— Такую расписку: получил от начальника снабжения Мардока двадцать пять пинт вина, двадцать фунтов хлеба ржаного, два фунта хлеба пшеничного, пять фунтов сушеного мяса…

— Ахаха, - рассмеялся одноглазый. - Мы тут люди простые, писать-то не умеем, но ты не боись — твой начальник получит свою справедливую долю общего хавчика.

— Спиши на помощь местному населению, - приказал скелету чародей.

— Нас после войны всех повесят за растраты, - запричитал Мардок. - А может статься, что прям по ходу.

— Сколько тебе нужно мест, Хасан Нортваллей? - спросил повар, получив продукты.

— Двести девяносто семь, - ответил некромант. - Из них два — с питанием.

— Упырей своих можешь разместить в правой башне и в катакомбах — это где раньше подвал был. Во дворе даю тебе хмм… Шесть мест.

Вероятно, контрабандисты более ценили места во дворе, откуда можно было в любой момент сбежать, да и к еде здесь было поближе.

— Ар’ак’ша, Сар’ар, Старик — остаетесь со мной во дворе. Мардок, размести упырей и тоже возвращайся.

— Вы назвали лишь пятерых, хозяин, кто будет шестым? - поинтересовался начальник снабжения.

— А разве не понятно?

— Простите, мне стоило бы сразу догадаться. Действительно, живая заложница нам сейчас важнее, чем сытые упыри.

Перейти на страницу:

Похожие книги