Он знал эту игру. Это была его игра.
— Что вы скажете, Дарклинг?
— Скажу, что согласен, но есть много нюансов и подводных камней. Да, нам нужны деньги. Но искать их нужно так, чтобы никто не заподозрил, что их ищут. И уж тем более, не понял, на что пойдут эти деньги. К тому же, даже если мы раздобудем средства чтобы перевооружить армию, нам придется доставлять оружие через Западную Равку, которая под блокадой. Поэтому, прежде чем продавать лошадей и кареты, предлагаю решить вопрос с нашей территориальной целостностью.
Ни один из царевичей не доволен. Потому что они сейчас выглядят неразумными детьми для своих же генералов.
Да, для некоторых, Николай сохраняет свое положение более желаемого наследника. Но Дарклинг… он умеет править. По-настоящему.
Лихому капитану Штурмхонду этого никогда не принять.
— Я считаю первой проблемой Крибирск.
— Фьерданцы жгут и грабят наши земли, шуханцы наращивают на границе мощь, с которой нам не справиться. А вы говорите о портовом городишке?
— Фьерданцы жгут не только земли. Они жгут моих гришей, если вы забыли, мой царевич. И я бы с радостью лично отправился драться с ними, если бы портовый городишко не был единственным шансом вернуть западную часть страны.
— Крибирск явно обозначил свою позицию.
— Крибирск сделал, что было необходимо, чтобы сохранить свой экономический статус.
Последнее словосочетание поставило Василия в ступор. Николай задумчиво потер переносицу.
— Они предатели.
— Они торговцы, думающие о выгоде. Уничтожение каньона положило бы конец их процветанию, лишило бы сотни людей заработка.
— Каньон возле них разрушен.
— Но теперь они стали форпостом, обеспечивающим военных генерала Златана.
Младший царевич оперся руками на карту, провел рукой над черной полосой каньона.
— Есть ли разница, в какую часть каньона войти, чтобы его уничтожить?
— Никакой.
— Тогда давайте закончим ваше дело. Войдем там, где никто не сможет помешать завершить начатое. И на всякий случай возьмем солдат.
— Пока что это невозможно.
— Почему?
— Госпожа Старкова слаба.
— А вы?
Александр недовольно нахмурился, спрятав за спину руки.
Привычка сформировалась очень быстро. Целители умело залечили раны. Но шрамы остались. Уродливые шрамы.
По счастью, в Большом дворце не догадывались о разделённых с Алиной способностях.
— Если когда-то вам понадобится попытаться вновь сделать каньон непрерывным, я незамедлительно отвечу на все вопросы о моем состоянии.
Николай лукаво, совершенно в своей манере, сдвинул брови. Дарклингу это не понравилось. Он готов был признать интеллект младшего царевича, который несомненно позволил юноше путем построения логической цепочки прийти к простому выводу. Но вот мириться с показными попытками вырваться вперед в той гонке, что они договорились отложить, не собирался.
— Если еще хоть раз попытаешься скомпрометировать мое положение, клянусь, я тут же забуду о нашем уговоре.
— Не понимаю, о чем ты.
Дарклинг метнул на Николая злобный взгляд. Теперь, когда они были одни, изображать благопристойность ему нужды не было.
— Ты понимаешь.
— Я лишь пытаюсь закрепить свои позиции. Ты делаешь то же самое.
— Ничего подобного.
— Ты кичишься своей вековой мудростью перед моими генералами. Разве это не то же самое?
— Я делаю то, что нужно для блага Равки. И генералы вовсе не твои, Николай.
— Пока не мои.
— Твоя самоуверенность делает тебе честь.
— Ты так не считаешь.
— Конечно не считаю. Потому что вместо того, чтобы заниматься важными вещами, я в который раз трачу время на нравоучения.
Николай низко и довольно театрально рассмеялся.
— Это уж точно твой личный выбор.
— Конечно. Если ты забыл, я тут только и занимаюсь воспитанием бестолковых детей.
Ноздри царевича сердито расширились, на скулах заиграли желваки. Он бы простил многое… но называть его ребенком?..
— Ты забываешься.
— Разве? Называя тебя ребёнком? Вот уж на что имею полное право. И хватит на этом пререкаться. Мне нужно чтобы ты наконец-то поработал, как полагается царевичу.
— Значит теперь я царевич?
Дарклинг устало потер переносицу. Он бы с радостью обменял дар заклинать тьму на дар заклинать идиотов.
— Нам нужен способ пробраться в западную Равку не через каньон и не через Крибирск. Я знаю, у тебя есть несколько занимательных приспособлений.
— Я бы назвал это иначе.
— Неважно. Я пришлю к тебе Давида…
— У меня есть мои фабрикаторы.
— Мне это безразлично. Ни один из них не Давид, и у меня нет времени чтобы играться с гришами-недоучками, сбежавшими из Малого дворца.
— Вот какого ты мнения о своих людях? А так яростно защищал их на совете.
Дарклинг сердито сжал кулаки, оперевшись на стол. Вот уж чего он бы не потерпел, так это подобных обвинений. Не после того, как от самого себя отрекся.
— Мои люди здесь, во дворце. Под моей защитой. Мои люди воюют за Равку, и гибнут за нее. Твои люди выбрали другой путь.
— Они тоже сражались за Равку. Признай это. Твой дворец вовсе не Рай.
— Да. Мой дворец не Рай. Потому что в Раю живут только мертвые.
Николай не ответил. Тяжелым взглядом окинул большую карту. Рассматривал надписи выведенные изящным тонким почерком и безобразным кривым.
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей / Публицистика