Читаем Тени летящих птиц полностью

Тени летящих птиц

Светлана Васильевна Кекова родилась 21 апреля 1951 года в городе Александровске Сахалинской области. Среднюю школу закончила в Тамбове, потом училась на филологическом факультете Саратовского государственного университета. Защитила кандидатскую диссертацию, посвященную поэтическому языку Николая Заболоцкого. Публиковаться начала с 1989 г. Автор сборников «Стихи о пространстве и времени» (1995), «Песочные часы» (1995), «По обе стороны имени» (1997), «Короткие письма» (1999), «На семи холмах» (2001), «Восточный калейдоскоп» (2001). Живет в Саратове.

Светлана Васильевна Кекова

Поэзия18+

Светлана Кекова

ТЕНИ ЛЕТЯЩИХ ПТИЦ

* * *

Это — моё прощенье, это — мой дар тебе:эхо в пустом ущелье, отблеск луны в воде,шелест листвы осенней, тени летящих птиц,это — моё спасенье — помнить одно из лиц,то, где любовь гостила, словно в реке вода…Да, я тебя простила, да, я простила, да.Славила милость Божью, тайной судьбы узор,и осквернённый ложью, ведомый всем позор.Помнишь, что мир, как танец, рос в глубину и вширь?Баловень, иностранец, прыгал в снегу снегирь.И очевидец тайны, брат моего грехавдруг обрывал случайно тонкую нить стиха.Да, не могу понять я — кто ты и что с тобой,Ангел меняет платье в вечности голубой.Старая ткань слиняла — лёгкий покров души.Помнишь, как я меняла жизнь на твои гроши?Стало тепло на свете, ландыши расцвели,плачут тихонько дети в разных концах земли…

* * *

Буду птицей, в светлом тумане реющей,иль осокою, щеку пространства бреющей,то лисицей хитрой, то резвой белкою,на твоих часах — часовою стрелкою.Опустилась ночи завеса плотная,закричала в воздухе выпь болотная,за свою свободу от сети ратуя,сом в осоку спрятал лицо усатое.Затихает к вечеру ветер дующий,брошу я кольцо в океан бушующий,чтобы быть причастной земной материи,стану каплей крови в твоей артерии.Вместо звёзд горят над землею факелы,вместо птиц парят над водою ангелы,без больших надежд на своё спасениебуду мёртвым, чающим воскресения…

* * *

1

Я ушла далеко по дороге, заросшей бурьяном,миновала пустырь, где репейник торчит Д’Артаньяном,заглянула в окно низкорослой последней избушки —на стене крепостной в это время палили из пушки.Тополь рядом с избушкой был светом пронизан багряным,а в зелёной листве соловей заливался Бояном,было самое время мне вспомнить о Чёрной Каяле,но меня зазывали купцы и манили бояре,и задумчивый князь мне рассказывал детские сказки,что купцам и певцам не страшны половецкие пляски.

2

Я плыла по реке, по реке я плыла в половодье,загоняли коней или в воду бросали поводьято потомки Трояна, то Велеса юные внуки,из зелёной воды я тянула прозрачные руки,с ожерельем на шее, с браслетом на левом запястьевоздух я целовала — и это считала за счастье.А волна на волну набегала прозрачною кровью,чтобы в шуме прибоя любовь рифмовалась с любовью.

3

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи, поэмы

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия