– Просто расскажите, – тихо произнесла Эви, глядя на него. Прямо ему в глаза. – Я так устала от молчания.
– Знаете, она ведь ваша, – сказала она после того, как он поведал ей вторую историю. – Доля дяди Мосса, часть этого острова – бабушка просила нас отдать ее вам.
Редж выпрямился.
– Доля
– Она оставила это на наше усмотрение, – продолжала Эви, не желая увиливать, не желая снимать их всех с крючка. – Мы должны решить.
– Ха, – выдохнул он. – Что я буду делать с долей этой печали? У меня своей хватает.
– Простите, что не сказали вам.
– Но вы ведь сказали.
– Не сразу. – Она покачала головой и печально улыбнулась. – Это единственное, о чем мы смогли договориться.
– Не говорить мне?
– Мы даже не хотели вас искать. Как будто, если мы не будем ничего делать, вы просто исчезнете.
– Ха, – повторил Редж. – Старая история.
– Мы не хотели никого обидеть. Просто не хотели принимать решение.
Редж удивленно поднял брови.
Эви не отвела взгляда.
– Это не имеет значения, – сказал он после недолгого раздумья. – Мне ничего не нужно. Ни острова, ни благородного жеста. Больная совесть вашей бабушки связала меня со всеми этими мертвецами.
– А может, это не только чувство вины? – Эви скрестила руки, пристально глядя на него. – Может, она также хотела что-то прояснить? Может, она хотела признать вашу дружбу? А может, хотела сделать что-то хорошее?
– Хорошее, – бесстрастно повторил он.
Эви кивнула и нахмурилась:
– Разве это невозможно? Здесь и сейчас?
– Пусть так, но зачем мне это? Вы слышали, что за всем этим кроется… почему кто-то должен за это держаться? Например, вы?
Она посмотрела поверх лужайки. Лодок в проливе не было. Флюгер на крыше лодочного сарая лениво вращался.
– Потому что это мое, – сказала она. – Они все мои.
Редж пристально смотрел на нее:
– Все это? И
Эви повернулась к нему.
– Да. – Наконец она поняла. – Все это.
Несколько мгновений он смотрел на нее, а затем его лицо расплылось в широкой, искренней улыбке.
– В таком случае вы можете оставить свою долю и взять мою. Я возвращаю ее вам.
Его улыбка была заразительной, и Эви тряхнула головой, а потом громко рассмеялась.
– Кто тут говорит о долях? – Из-за угла дома вышел Чарли с чайным подносом в руках.
Глава сорок пятая
После того как они проводили Чарли, Реджа и Пози к причалу, помахали на прощание и яхта, описав широкий полукруг, устремилась к материку, Эви надела большие черные сапоги матери и спустилась к бухте, чтобы набрать мидий. Поставив ведро на гранитную скалу, усеянную рачками, она шагнула в воду. Вода тут же просочилась в дырку напротив большого пальца ноги; ойкнув, Эви пошла дальше, к тому месту, где под слоем прозрачной воды виднелись грозди мидий.
Эви опустила руку в воду, которая ледяным обручем стянула запястье. Потом схватила ближайшую гроздь, потянула вверх, оторвала каждую мидию, осмотрела и бросила в ведро; моллюски падали друг на друга с негромким стуком. Вода постепенно отступала – начинался отлив. В проливе показались ловцы омаров; день для них закончился, и они везли свой улов в город. Эви подняла голову, и один из них помахал ей. Она вскинула руку в знак приветствия, сдвинула кепку на затылок и снова нагнулась к воде.
– Что вы теперь будете делать? – спросил ее Редж Полинг, пожимая руку на прощание. – Со всем этим?
– Не знаю, – честно призналась она, глядя ему в глаза.
Он помолчал.
– Это начало, – наконец ответил он, улыбнулся и отпустил ее руку.
– Надеюсь, вы обдумаете мое предложение, – сказал Чарли. – Передайте его кузенам.
Мин кивнула:
– Вы очень щедры.
– Так вы сможете сохранить все это, – сказал он. – Подумайте.
Мы обречены повторять то, чего не знаем, сказал Пол в тот вечер с Дэрилом. В тот вечер, когда он показал ей фотографию.
Стоя в ледяной воде, Эви вдруг почувствовала, что ее переполняет беспричинная радость, пронзавшая ее, словно яркий луч света. Она здесь. Теперь она это знала. Милтон. И не Милтон. Цельная и живая. И больше ничего.
Пустое безмолвное пространство воды перед ней тянулось до самого горизонта. Она снова наклонилась и стала нащупывать мидии, отрывать от подводных камней и бросать их в большое черное ведро.