Эви кивнула. Паруса яхты повернулись и замерли – рулевой наконец нашел нужный галс.
– Черт. – Эви откашлялась. – Там так одиноко.
– Где? – Мин удивленно посмотрела на нее.
– В прошлом.
Мин фыркнула.
– Мне интересно, – продолжала Эви, – неужели мы все просто появляемся, машем руками, а потом исчезаем без следа?
– Господи, – сказала Мин. – Что ты сегодня ела на завтрак?
Улыбнувшись, Эви выпрямилась:
– Овсяную кашу.
Мин покачала головой.
– Ты скучаешь по матери, Эви, в этом все дело.
Паруса яхты наполнились ветром, и она рванулась вперед, словно выпущенная из лука стрела. Кузины молча наблюдали за ней.
– А как насчет Генри? – спросила Эви.
– Да пошел он, – с широкой улыбкой ответила сестра.
– Мин.
– Не волнуйся. Я поговорю с Генри.
Эви кивнула, кузины отвернулись от площадки для пикника и пошли назад, к дому.
Выйдя из леса, Эви и Мин остановились на склоне, глядя на лодочный сарай и воду за ним. На флагштоке развевался флаг, а Джимми Эймс косил нижнюю часть лужайки. Ветер переменился и теперь гнал соленый воздух наверх, прямо к ним.
Из лодочного сарая вышел Чарли Леви. За ним медленно шла Пози, а на ее руку опирался худощавый чернокожий мужчина.
Глава сорок четвертая
– Вон они где, – сказал Чарли. – Видишь их? На холме.
Редж поднял руку, прикрывая глаза от солнца. Две женщины начали спускаться к ним.
– Привет! – крикнул Чарли и пошел к ним навстречу. – Мы не пропустили чай?
Блондинка помахала рукой.
После смерти Лена Чарли рассказал Реджу о странной просьбе отца и своем не менее странном обещании. Тогда Редж промолчал. Когда весной Чарли пришел к нему после выходных и сообщил, что, кажется, нашел остров Милтона, что видел эти скалы, Редж не сказал: «Да, конечно, это то самое место, те самые люди», – а просто выслушал его. Когда Чарли позвонил ему в конце лета и сказал, что собирается арендовать остров на месяц и что он может приехать, если хочет, Редж не откликнулся на приглашение.
Но когда два дня назад Пози и Чарли вернулись после своего короткого незапланированного визита на остров и Пози показала ему фотографию двух женщин, стоящих перед домом, у Реджа перехватило дыхание.
Теперь, когда дочь Лена спускалась к нему по склону холма, он не мог понять, почему согласился приехать. Ему хотелось увидеть ее. И хотелось повернуть назад. Все эти годы Лен не знал. Редж скрестил руки на груди, словно сдерживая ярость, распиравшую грудь. Но Лен был счастлив, Лен освободился от этого места и прожил потрясающую жизнь, такую же большую, как он сам, как его плечи и руки.
«Боже, – подумал Редж. – Я уже старик. А это место все еще причиняет боль».
– Привет еще раз. – Чарли подошел к женщинам. – Эви, – сказал он. – Мин.
Женщины улыбнулись ему. Блондинка посмотрела через плечо Чарли на Реджа, и Чарли обернулся.
– Да, – сказал он. – Я привез своего крестного…
Редж шагнул к ним:
– Редж Полинг. – Он протянул руку блондинке.
Ее глаза широко раскрылись.
– Полинг?
Две женщины замерли, но лишь на долю секунды, а потом блондинка стряхнула оцепенение и пожала руку Реджа.
– Вы, наверное, дочь Эвелин, – вежливо сказал он.
– Старшая, – кивнула Мин и прибавила: – А это моя кузина, Эви Милтон.
Редж наконец посмотрел на нее. Перед ним стоял Лен – так она была похожа на него, эта женщина с серебристыми волосами, прямым взглядом и стройным телом, честная и правдивая. Но улыбка ей досталась от матери.
– Редж Полинг, – только и смог произнести он.
– Мистер Полинг. – Она с улыбкой протянула ему руку. – Вы знали нашего дядю Мосса.
Это был не вопрос, а утверждение. Он пожал ее руку. Она изучала его.
– Я показала ему вашу фотографию, которую сделала позавчера. – Пози, прищурившись, гордо смотрела на Эви и Мин сквозь спадавшую на глаза челку. – Он захотел с вами познакомиться…
– Совершенно верно. – Редж кивнул девочке. – Без Пози я бы не приехал. – Его взгляд скользнул по склону холма к Большому дому. – Никогда не думал, что снова тут окажусь.
– Ты уже здесь был? – удивился Чарли.
– Да.
– С папой?
– Да.
– Но тебя нет в гостевой книге, – заметила Пози, – рядом с дедушкой.
– Нет. – Редж скрестил руки на груди. – Нет. Меня там нет.
Все стояли и смотрели на дом.
– Ну что? – нарушила молчание Мин. – Чай?
– Да, – ответил Чарли. – Отлично.
– Но, папа…
– Ах да. – Чарли посмотрел на дочь и кивнул. – Пози спрашивает, можно ли ей сначала искупаться…
– На большом каменном пляже, – сказала девочка Мин. – Там, за бухтой. Мы каждый раз проплываем мимо него.
Мин посмотрела на Эви.
– Мы называем его галечным пляжем.
Эви кивнула девочке.
– Время для купания как раз подходящее – прилив.
– Дядя Редж? – спросила Пози.
– Иди. – Редж покачал головой. – Я подожду тебя здесь. – Он указал на зеленую скамью.
– Не заплывай за границу пляжа, – предупредил Чарли дочь. – И не глубже, чем ты можешь стоять на дне.
– Ладно. – Она улыбнулась и начала спускаться по склону, ища тропинку.
– С ней никто не пойдет? – спросила Эви.
– Все будет в порядке. Она член школьной сборной по плаванию.
Чарли взял Реджа под локоть, и они преодолели остаток пути до дома; остальные медленно шли за ними.