Читаем Тени прошлого (ЛП) полностью

С некоторым трепетом Люциус шагнул к дорожке, ведущей к крыльцу. Опасений было несколько: что, если ему дали не тот адрес? А если и тот, то… Как примет его Гермиона Грейнджер? И не навредит ли этот неожиданный визит еще больше? Он поднялся уже на третью ступеньку слегка покосившегося крылечка, когда вдруг мощное защитное заклинание толкнуло его в грудь, не давая двигаться дальше.

– Ты не сможешь зайти сюда, – произнес кто-то тихо.

Люциус огляделся в поисках неожиданного собеседника, и увидел малыша, выползающего из-под скамейки, стоящей на крыльце. Небольшой мальчуган с густыми песочного цвета кудряшками оказался прямо перед ним. Сжимая в руке деревянный поезд, он с любопытством уставился на незнакомца.

– Я ищу Гермиону Грейнджер. Скажи, пожалуйста, она живет здесь? – задал вопрос Малфой.

– А ты кто? – наклонив голову, спросил малыш.

– Меня зовут Люциус Малфой. И здесь ли живет мисс Грейнджер? – снова спросил он.

Мальчик опустился на пол и сел, скрестив ноги и положив свой поезд на колени.

– Мама всегда ставит защиту, чтобы удержать меня на крыльце. Она не хочет, чтоб я убегал в лес, – малыш оглянулся на густую рощу деревьев рядом с домом. – И мертвые олени похитили меня, – тихо закончил он.

Люциус нахмурился и посмотрел на ребенка.

«О чем говорит этот странный мальчишка? Какие еще мертвые олени? Мертвые олени!» – внезапно его озарило.

– Ты имеешь в виду Пожирателей Смерти?

– Ну да. Я же так и сказал, – улыбнулся тот. – Мне уже пятый год, Льюис. А тебе сколько?

(Примечание. Это игра слов, и дальше она будет встречаться очень часто. Dead deers – Death Eaters. Поскольку мальчик еще плохо выговаривает некоторые слова, то иногда будет казаться, что он несет ахинею)

– Люциус. И мне намного больше… Скажи, твои родители дома? – Малфой пытался привлечь внимание ребенка к интересующему его вопросу.

– Луцис? – снова не выговорил малец.

– Люциус… Лю-ци-ус, – по слогам произнес Малфой, тут же напомнив. – Так могу я увидеть твоих родителей?

– Какое у тебя смешное имя, – заметил мальчик. – Мне нравится твоя палка со змеей, можно поиграть с ней? – он не отрывал взгляд от серебряной головы на любимой малфоевской трости.

– Нет, нельзя. Это не игрушка… Так что насчет твоих родителей? – Люциус ощутил, как в нем поднимается волна разочарования. Просто хотелось бы знать: по правильному ли адресу он попал.

– А я волшебник… смотри, – мальчишка поставил поезд на деревянные доски пола и ткнул пальчиком, заставляя стихийной магией двигаться игрушку по крыльцу.

– Молодец. Это здорово… Но, может, ты посмотришь на меня? Пожалуйста.

«Неужели и Драко был в детстве таким же?»

Даже если и был, Люциус, конечно же, не помнил. Когда ребенок все же поднял голову, его серо-голубые глаза странно блеснули в лучах заходящего солнца.

Малфой снова попытался достучаться до мальчика:

– Итак, скажи мне, пожалуйста, где твои родители?

– Мамочка готовит ужин. А я – Элиас, – он вдруг опять перескочил на другую тему.

Люциус сделал глубокий вдох и медленно выдохнул, пытаясь сохранить самообладание.

– Очень приятно познакомиться с тобой, Элиас. Но не мог бы ты позвать сюда свою маму?

– Она работает в книжном магазине почти каждый день, и тогда со мной приходит посидеть бабушка Молли, – ребенок оказался невероятно упрям и продолжал говорить лишь о том, что интересовало его самого. – А ты волшебник или сумбур?

(Примечание. maddle (сумбур, путаница) – maggle)

Люциус невольно улыбнулся.

«Мерлин! Ну, какой еще сумбур? Интересно малец выразился… Спасибо, что хотя бы грязнокровкой не назвал».

– Я – волшебник, молодой человек, не магл. Позови, наконец, маму…

– А у тебя плохая кровь? Я слышал, как дядя Джордж говорил, что я – полукровка, а мой папа был кирпичом с плохой кровью. Но я не знаю своего папу, – глубоко задумавшись, Элиас нахмурился.

Люциус предположил, что малыш, скорей всего слышал от родни что-то о «чистокровном хрене», который приходился ему отцом, но решил не заострять на этом внимание.

(Примечание. poor – плохой; pure – чистый и brick – кирпич, брикет; prick – урод, хрен, скотина)

– Я чистокровный, Элиас. А теперь, пожалуйста, может, позовешь уже маму? – Люциус был готов умолять этого маленького засранца, если будет нужно. К его облегчению мальчишка вскочил и бросился к двери, громко хлопнув ею за собой. Почти сразу Люциус услышал, как он звонко кричит, зовя мать, где-то в глубине домишки. Прошло несколько минут, и Элиас вернулся, волоча за собой ошеломленную родительницу.

– Смотри, мама, я же говорю тебе – тут какой-то Льюис Маллой, он хочет тебя видеть, — тараторил мальчик, указывая на Люциуса и обращаясь к замершей на месте Гермионе.

Уставившись на Малфоя огромными, словно чайные блюдца, глазами она выглядела ошеломленной, хотя и бесконечно уставшей. Волосы были небрежно скручены в небольшую шишку на затылке, а из под простых плотно облегающих джинсов, выглядывали босые ступни. Ярко-красное кухонное полотенце, небрежно свисающее с плеча, почти сливалось с ее побагровевшими щеками.

Перейти на страницу:

Похожие книги