Читаем Тени прошлых грехов полностью

— Работящий, законопослушный фермер. На всякий случай я проверил по базе и Себа Паскаля, владельца автозаправочной станции. На него у нас тоже ничего нет. Хотя мне показалось, будто ему стало не по себе, когда я зашел в магазинчик при его заправке и показал удостоверение. Впрочем, многим становится не по себе, когда к ним обращаются сотрудники полиции. Это необязательно означает, что они в чем-то провинились. Учеником у Паскаля работает какой-то бритоголовый паршивец. Ему не понравилось, что я приехал с расспросами, но вряд ли он занимается чем-то крупным.

— Итак, — подытожила Джесс, — мы ищем угонщиков, которые вчера поздно ночью проехали по Канаве Тоби. Полиция к тому времени уже покинула «Балаклаву», а Снеддоны легли спать. Вполне возможно, угнанная и сожженная машина никак не связана с нашим покойником. Хотя совпадений подозрительно много. Нам очень нужно разыскать тех, кто ехал в той машине. Нам помогает местная полиция, но им пока ничего не удалось выяснить. Никто не сообщил об угоне машины, что уже само по себе странно. Знаете, Танзи Питерсон, дочь Бриджет Харвелл, тоже намекнула, что злоумышленник, скорее всего, нездешний. Она напомнила: хотя «Балаклава» стоит и в стороне от окружной дороги, оттуда совсем недалеко до цивилизации. Достаточно лишь повернуть… Кроме того, мы пока так и не выяснили, как наш покойник очутился в «Балаклаве».

— Сгоревшая машина приехала не из ближних мест, — согласился Мортон, кивая. — Ее сейчас как раз осматривают эксперты; они обещали позвонить, но, пожалуй, лучше я сам им позвоню и выясню, как дела.

Он извинился и вышел в коридор. Все услышали, как он говорит по мобильнику.

— Пора бы уже кому-то хватиться нашего покойника, объявить его в розыск, — досадливо заметил Картер. — Он ведь где-то работал; у него могли быть запланированы встречи и так далее. У него должна была быть жена, спутница жизни, секретарша… Хоть кто-нибудь!

Дверь открылась, и в кабинет просунул голову Мортон.

— Пока не слишком много. Эксперты почти не сомневаются, что машина дорогая, вернее, была дорогой до тех пор, пока кто-то не решил побаловаться со спичками. «Лексус».

— «Лексус»! — вскричал Картер так громко, что все изумленно воззрились на него. — Вполне возможно, — произнес Картер чуть хладнокровнее, — что мы наконец напали на след.

Иногда успеха в расследовании можно добиться лишь с помощью нудной, кропотливой работы: вести бесконечные допросы, одного за другим вычеркивать возможных подозреваемых, отказываться от версий и снова тщательно воссоздавать последовательность событий. А иногда, совершенно случайно, вдруг просто улыбается удача. Так внушал себе Иен Картер, пока снова ехал в сторону Уэстон-Сент-Эмброуз. На сей раз общество ему составляла Джесс Кемпбелл. С утра они вовсе не собирались никуда ехать, но такова специфика работы криминальной полиции. После того как в сгоревшей машине признали «лексус», у них появилась ниточка. Возможно, ниточка наведет их на след. Выяснить все можно было лишь одним способом, и они взялись за дело.

— Надейтесь на лучшее и готовьтесь к худшему, — велел Картер, обращаясь к Джесс. — Говорят, этот афоризм принадлежит Вильгельму Оранскому, — добавил он чуть веселее.

— А он и правда так говорил? — спросила Джесс.

— Вопрос спорный.

— Понятно…

Они ползли с черепашьей скоростью, потому что впереди по узкой, извилистой дороге величественно двигался трактор.

— Я вот что думаю насчет той спальни в «Балаклаве», — заговорила Джесс. — Комната такая аккуратная, чистая… В ней кто-то регулярно бывал. Так вот, комната отлично укладывается в общую картину. То есть, конечно, неплохо было бы выяснить, кто владелец сгоревшей машины. Но рано или поздно нам придется заняться и теми, кто устроил на втором этаже «Балаклавы» дом свиданий.

Наконец трактор свернул в поле, и Картер прибавил газу.

— Согласен, нам в самом деле необходимо узнать, кто те таинственные гости. Но давайте первым делом разберемся с машиной. Может быть, мы едем напрасно. И все же дело должно быть сделано, и мы обязаны допросить Хеммингсов. Что нас ждет в худшем случае? Они понятия не имеют о сгоревшей машине, а опоздавший гость мог позвонить им и сказать, что ему пришлось срочно лететь в Нью-Йорк или еще как-то объяснить свое отсутствие. Тогда мы с чистой совестью забудем о нем, а заодно и о Хеммингсах.

— По-моему, хуже всего будет, если Хеммингсов сегодня не окажется дома, — заметила Джесс, ловя себя на том, что она начинает каркать, как Фил Мортон. Нельзя быть такой пессимисткой!

— Билли может и не оказаться дома, зато с Терри нам, скорее всего, повезет. Для этого я и взял вас с собой, — поспешно добавил Картер. — Дело ведете вы, и, если в результате мы в самом деле сумеем идентифицировать личность покойника, вы будете первой, кто все выяснит.

— Значит, сэр, вы взяли меня с собой не для того, чтобы я защищала вас от Терри Хеммингс? — рискнула Джесс. Картер успел дать ей краткое, но живое описание этой дамы.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже