— Это Альфи Дарроу, мэм, — объяснил констебль. — Местный наркоторговец. Ты большой человек в Уэстон-Сент-Эмброуз, верно, Альфи?
— Это не мое! Меня подставили! — снова завопил Дарроу, глядя на Джесс.
Второй констебль, женщина, достала из кармана мундира прозрачный пакетик с какими-то таблетками.
— Вот что мы нашли под половицей на втором этаже, мэм!
— Вам помощь нужна? — спросила Джесс.
— Нет, мэм. Альфи и сам понимает, что ему придется поехать с нами. Он только придуривается.
— Да ведь это всего-навсего экстази! — возмутился Дарроу.
— Откуда ты знаешь, раз это не твое? — спросил его констебль.
Дарроу нелепо повис на руках полицейских, как марионетка с оторванными нитями, и окинул Джесс задумчивым взглядом.
— Вы в штатском… Значит, из уголовки?
— Да, — ответила она.
— Наверное, занимаетесь тем убийством в «Балаклаве»?
Джесс насторожилась:
— Да…
— Может, я сумею вам кое-что сообщить, — предложил Дарроу. — Вы велите им, — он ткнул пальцем в констеблей, — чтобы обращались со мной повежливее, и тогда я, может быть, скажу, что знаю.
— А может, проще будет обвинить вас в сокрытии ценных сведений при расследовании убийства?
Дарроу упал духом.
— Какие же вы все неблагодарные! — с горечью произнес он.
Глава 12
— Я оказываю вам услугу, — объявил Альфи Дарроу. Он сидел на неудобном деревянном стуле у стола в кабинете для допросов. Напротив сидели Джесс и сержант Мортон.
— Я тебя знаю, — обратился к нему Мортон. — Ты работаешь у Себа Паскаля.
— Точно… и я вас помню, ну и что? — парировал Альфи. — Вы приехали допросить старика Себа и попали в самую точку…
— Ты хотел о чем-то нам рассказать, — напомнила Джесс.
Но мысли Альфи уже приняли иной оборот; он стал вспоминать многочисленные былые обиды.
— Себ — старая сволочь. Настоящий работорговец! Обещал взять меня в ученики, а сам свалил на меня всю грязную работу, которую больше никто делать не хочет. Я ему ничего не должен! — Он метнул испепеляющий взгляд на двух полицейских, чтобы они не вздумали с ним спорить.
— Альфи, какое это имеет отношение к случившемуся в «Балаклаве»? — спросила Джесс, призывая себя сохранять хладнокровие.
— Я ничего ему не должен! — еще более пылко уверял Альфи. — Так что, если я чего про него и расскажу, это ведь не то же самое, как настучать, заложить товарища? Какой он мне товарищ! Настоящий гад, сволочь старая. Только и знает, что придираться!
— Ладно, — устало ответил Мортон. — Теперь нам известно, какого ты мнения о своем работодателе. Но мы-то тут при чем? Что такого натворил Паскаль, о чем ты собираешься настучать… то есть рассказать нам?
Альфи оперся о деревянный стол и посерьезнел.
— У меня есть судимость, — сообщил он.
— Мы в курсе! — хором ответили Джесс и Мортон.
— Вы, копы, много раз меня ловили. Устроили настоящую травлю! А я ведь тяжелым ничем не торгую, только экстази и травкой. Я вам не какой-нибудь колумбийский наркобарон! Их послушать, так меня именно за него и держат. Пригрозили, что на этот раз меня могут посадить. Так нечестно!
— Ты хочешь сказать, — заметил Мортон, — что тебя ловили только за хранение и сбыт экстази и травки, и больше ничего. Но откуда нам знать, может, ты торгуешь чем-то потяжелее?
— Вот видите? — воскликнул Альфи. — И вы туда же!
— Мы не намерены с тобой торговаться, — сказала Джесс. — Но если ты окажешь помощь следствию, твой поступок будет истолкован в твою пользу. Если, конечно, тебе в самом деле есть что нам сообщить! — с сомнением добавила она. — Надеюсь, ты не станешь рассказывать нам сказки? Учти, все можно проверить!
— Конечно, — с добродетельным видом ответил Альфи.
— Так выкладывай! — приказал Мортон.
Но Альфи решил растянуть минуту славы. Сейчас он был хозяином положения.
— Может, нальете еще чаю?
Наконец он начал говорить:
— Себ — старая сво…
Мортон издал стон и закрыл лицо руками. Альфи поспешно продолжал:
— Как я вам и говорил. Но еще он, то есть старик Себ, со странностями. Я совсем недолго у него работал и то заметил, что он довольно часто куда-то исчезает. Уходит перед обедом и поворачивает на Канаву Тоби.
Его слушатели насторожились.
— Потом… — Альфи ухмыльнулся, радуясь, что наконец-то задел их за живое. — Потом я начал за ним посматривать. Примечал, когда он уходит, надолго ли пропадает, когда возвращается. Я и другое заметил. Себ всегда уходил после того, как старый Монти Бикерстаф проходил мимо заправки по пути в город. Я еще подумал: «Не иначе как тут есть связь!» Знаете, — добавил Альфи, помолчав, — наверное, из меня вышел бы неплохой сыщик!
— Продолжай! — велел Мортон.