Читаем Termination Shock полностью

They began with what was urgent and nearby—chiefly the two wounded members of the group in hospital in Waco. Lennert, he reported, would be fine, though he had a few months of physical therapy ahead of him. He would be on medical leave for a while and so he would have to fly back to the Netherlands once the doctors had cleared him for travel.

Sending out a replacement bodyguard would be complicated and slow, and so Amelia would have to shoulder that responsibility alone for the time being. Security chieftains at home weren’t happy about any of this and so Willem was having to devote a lot of time to calming them down. Amelia had her hands full working out backup plans to be implemented in case various contingencies arose.

Johan was going to be as fine as it was possible for a concussion victim to be, but the plane he’d been sent here to co-pilot no longer existed and so there was no point in keeping him in Texas. Tomorrow he’d be on a KLM flight back to Amsterdam.

Authorities in Waco were only just beginning the investigation of the crash. Sooner or later they’d want to interview “the pilot” but they had surprisingly little actual power. No crime had been committed; they couldn’t arrest anyone, couldn’t force Saskia to give information even if they knew where she was.

They then moved on to the quotidian tasks of the royal household that they would have talked about had they been at home: preparations for the Budget Day Speech in a couple of weeks, various upcoming appearances, and the never-ending flow of royal correspondence. So familiar were these tasks that it almost became possible to forget that they were not in the queen’s office at Noordeinde Palace in The Hague. But then a pause in the conversation brought them back to the here and now, and they sat there quietly for a few moments hearing the cacophony of the bugs and the frogs, the soft liquid sound of the running river.

“Is there anything else?” Willem asked. For he could tell something was on the tip of her tongue.

“I’ve been meaning to ask you sort of an odd question.”

“Ask away.”

Brazos,” she said, looking out over the river. “Why does the name sound so familiar to me? What am I missing?”

“You’ve been seeing the word on financial statements ever since you became old enough to read them,” Willem said.

“Bingo! So I’m not crazy.”

Willem shook his head. “On the contrary.”

“So my next question is . . .”

“At the place where this river empties into the Gulf of Mexico,” Willem said, “south of Houston, there are some mounds—natural formations—rich in sulfur. At the beginning of the twentieth century some businessmen started a company called Brazos Sulfur to mine those deposits. There was a lot of crossover between those guys and early oilmen. This was the era when the oil industry was just going ballistic around here.”

“The gushers you see in old photos.”

“Spindletop and all that. The origin of Gulf and Texaco and others.”

“You are a gusher of obscure industrial history, Willem!”

“You’re too kind. The only reason I know any of this is that it came to light during the last few weeks when I was putting together that packet of information about Dr. Schmidt.”

“How is T.R. mixed up in it?”

“His great-grandfather Karl Schmidt was one of the founders of Brazos Sulfur. As well as an oilman. That’s how T.R. got his name. Karl was an admirer of Teddy Roosevelt. Named his son—Dr. Schmidt’s grandfather—after him.”

“All right,” Saskia said, “so I’m getting the picture of how it all started, more than a century ago. But why would I be seeing the word ‘Brazos’ on financial statements? I’m not aware of any investments in sulfur mines.”

Willem nodded. “But you are aware, if I may make a blindingly obvious point, that your family from the very beginning were investors in Royal Dutch Shell.”

“It just came up in conversation,” Saskia said drily.

Willem nodded. “If you follow the history of Brazos Sulfur through the twentieth century, it expands to other domes—those sulfur-rich mounds—in the Gulf Coast and then diversifies to other minerals. Manganese, nickel, potash. Kaolin, which is a kind of fancy clay used to make paint and diarrhea medicine. So about as unglamorous as you can get.”

“How is sulfur used?”

“Tires and fertilizer.”

“I see your point about the glamour.”

“They changed the name to Brazos Mining. They went wherever the minerals were. There’s not a lot of margin in clay and potash. They ended up in places like Cuba. Congo. Indonesia.”

“Ah,” Saskia said, “now it’s all starting to come together.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пустые земли
Пустые земли

Опытный сталкер Джагер даже предположить не мог, что команда, которую он вел через Пустые земли, трусливо бросит его умирать в Зоне изувеченного, со сломанной ногой, без оружия и каких-либо средств к существованию. Однако его дух оказался сильнее смерти. Джагер пытается выбраться из Пустых земель, и лишь жгучая ненависть и жажда мести тем, кто обрек его на чудовищную гибель, заставляют его безнадежно цепляться за жизнь. Но путь к спасению будет нелегким: беспомощную жертву на зараженной территории поджидают свирепые исчадья Зоны – кровососы, псевдогиганты, бюреры, зомби… И даже если Джагеру удастся прорваться через аномальные поля и выбраться из Зоны живым, удастся ли ему остаться прежним, или пережитые невероятные страдания превратят его совсем в другого человека?

Алексей Александрович Калугин , Алексей Калугин , Майкл Муркок

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика