Читаем Тернии полностью

— Прямо, как со мной, — произнесла Лона. — Только меня даже разбирать не понадобилось.

— Хорошо, хорошо. Так вот, этот астронавт часто гуляет в саду. Такой высокий тип в желтом халате. Издали может показаться, что с ним все в порядке, но стоит взглянуть ему в лицо… Веки у него открываются… вот так, в стороны. А рот… мне даже не показать — но это нечеловеческий рот. Его вид вгоняет в дрожь. Но внутри-то он остался человеком и, кстати, совершенно замечательным человеком; только он очень сердит из-за того, что с ним сделали. Чок хочет помочь ему, и вот каким образом. Надо, чтобы кто-нибудь по-добро-му отнесся к бедняге. Например, вы. Лона, не мне вам объяснять, что такое страдание. Познакомьтесь с этим человеком. Будьте к нему добры. Покажите ему, что никакой он не изгой рода человеческого, что кому-то он может даже нравиться. Короче, попробуйте привести его в чувство. И тогда Чок позаботится о том, чтобы вы получили своих детей.

— Имеется в виду, что я должна спать с ним?

— Имеется в виду, что вы должны быть добры к нему. И я не собираюсь разъяснять вам, что это значит. Делайте все, что вам угодно — лишь бы этот астронавт почувствовал, что кому-то нужен. Судить только вам. Просто возьмите собственные эмоции и обратите вспять, наруже. Вы-то должны понимать, что он сейчас испытывает.

— Потому что из него сделали урода, что-то противоестественное. И из меня тоже.

На это у Николаиди не нашлось, что возразить. Он был вынужден ограничиться кивком.

— Этого человека зовут Миннер Беррис, — произнес он после паузы. — Его палата на вашем этаже, прямо напротив. Бог знает почему, но он без ума от кактусов. Почему бы вам не послать ему этот кактус, вместе с коротенькой запиской. Желаю, мол, скорейшего выздоровления, ну и так далее. Как говорится, мелочь, а приятно. Может, мелочь и разрастется во что-нибудь покрупнее. Ну что?

— Какое имя вы называли?

— Николаиди.

— Да не ваше! Его.

— Миннер Беррис. Так вот, насчет записки… Лучше, если она будет от руки. Не возражаете, если я продиктую? Потом можете поправить, что не понравится. — В горле у Николаиди пересохло. — Вот. Вот перо.

<p>XIV</p><p>СЧАСТЛИВО ДО САМОЙ СМЕРТИ</p>

Поскольку двое самых доверенных его приближенных совершали на дальнем западе сложное балетное па-де-куа с Беррисом и Лоной, практически во всем Чоку приходилось полагаться на Леонта д’Амора. Разумеется, д’Амор был не лишен способностей, иначе он не забрался бы так высоко в иерархии. С одной стороны, ему не хватало хладнокровия и уравновешенности Николаиди; до аудадовской гремучей смеси импульсивности и честолюбия ему было тоже далеко. В уме ему, конечно, было не отказать, но во многом даже для Чока он оставался загадкой: человек-зыбучий-песок.

Чок был дома, в своем дворце у озера. Обступив его тесным кругом, на разные голоса позванивали многочисленные термотелеграфные аппараты, но Чок с легкостью управлялся с ними. Чуть сбоку в постоянной готовности маячил д’Амор, а Чок разгребал скопившиеся завалы деловых бумаг. Если верить тому, что говорят, император Цинь Ши Хуань-Ди в день лично разбирался со ста двадцатью фунтами документов, и еще успел построить Великую Стену. Правда, в те дни документы писались на бамбуковых дощечках, а не на легкой, как нерышко, миниленте. Все равно трудно было не восхититься стариком Ши Хуань-Ди, одним из главных кумиров Чока.

— Когда звонил Аудад? — спросил Чок.

— За час до того, как вы проснулись.

— Меня следовало разбудить. Я, кажется, так и сказал. И вам, и Аудаду.

Подвижные губы д’Амора изобразили элегантное антраша. Похоже, он был сильно раздосадован.

— Кризисной ситуации не возникло, и я думал…

— Вы были неправы. — Чок развернулся в кресле и убийственным взглядом пригвоздил д’Амора к полу. Какое-то удовольствие из его трепыханий Чок, конечно, извлекал, но все это было несерьезно. Не сытнее соломы. Чоку же требовалось сырое мясо. — Итак, — после небольшой паузы произнес он, — Беррис и девушка познакомились.

— Все прошло без сучка без задоринки.

— Жаль, я этого не видел. Как они отнеслись друг к другу?

— Несколько настороженно. Но с явной симпатией. Аудад считает, что все должно сложиться удачно.

— Вы уже составили для них программу?

— Составляю. Луна-Тиволи, Титан — весь обычный тур. Хотя, по-моему, лучше начать с Антарктиды. Детали еще прорабатываются, но все под контролем.

— Хорошо. Медовый месяц в космосе. И для начала даже неделька-другая светлой тихой радости, чтобы все смотрелось не так уж мрачно. А если выяснится, что он не стерилен, это будет просто что-то! Она-то уж точно не стерильна!

— Да, вот еще что, — озабоченно вставил д’Амор. — Как раз сейчас у вдовы Пролиссе берут анализы.

— Ага, значит, ее перехватили! Прекрасно, прекрасно. Она не очень сопротивлялась?

— Ей изложили вполне правдоподобную легенду.

Она думает, что анализы берут ксеновирусологи. Когда она очнется, мы уже будем знать результат.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романы

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика