Горловина сумочки Дебору в свои недра не пустила, а пальцам Гарри не стала чинить никаких препятствий, признав хозяином. Рука неожиданно ухнула в пустоту.
— Это чары расширения, — взволнованно блестя глазами, успокоила мисс Поттер. — Ты что, раньше с подобным не встречался? Просто скажи: «Акцио Взрывное зелье» — и оно само прилетит тебе в руку.
Маленький рубчатый флакон опасным не выглядел. Аккуратная красная этикетка, притёртая пробка под сургучной печатью… Ничего особенного.
— Если снимем печать, то Джеймс догадается, что мы зелье брали, — пробормотал он без особой надежды на понимание. Дебора не разочаровала:
— Ерунда! Печать сама могла отвалиться. Нам и надо-то совсем немного. А давай, ты призовёшь всё, что есть в сумке, а? Вывалим на пол и посмотрим. Любопытно же! Про аптечку и боевые зелья мне крёстный рассказывал. Он их иногда варит по заказу Министерства. Наверное, там ещё вспомогательные артефакты, писчие принадлежности и… что я пропустила? — Гарри не ответил. Копаться в личных вещах Джеймса он не испытывал ни малейшего желания. Тётину ярость бы еще пережить.
— А кто у тебя крёстный? — без особого интереса спросил он, чтобы хоть как-то отвлечься от печальной реальности.
-Мастер Снейп, естественно! — фыркнула Дебора. — Кому ещё мама могла меня доверить? Не Блэку же!
— Так, одной капли должно хватить. Переверни-ка чемодан. Стой, я сама отмерю. Ой, две капнула… Ладно, просто отойдёшь подальше. А теперь слушай внимательно: ты должен легонько ударить по замку кончиком волшебной палочки, заткнуть уши, зажмуриться и отвернуться. Всё понял? Через три секунды будет хлопок. А я за всем прослежу.
* * *
Кто-то плакал рядом — надрывно и пронзительно. Не хватало воздуха. Болела спина, а под щекой было влажно и липко. Поттер попытался шевельнуться и тут же застонал — рёбра пронзила острая боль. Неподъёмная тяжесть вжимала спину и плечи в твёрдый пол. Нечто острое впивалось в поясницу… Гарри попытался вдохнуть, но в горло попал мелкий мусор. Закашлявшись, он невольно сдвинул едва не раздавивший его груз. Сразу стало легче. Кажется, приключение на чердаке закончилось полным разрушением последнего.
— Живой!!! — взвизгнул девчачий голос. — Он живой!
— Погоди, Поттер, не дёргайся, — это Снейпёныш? Он-то как здесь оказался? — Аккуратно перемещайся влево — там между шкафом и стеллажом посвободнее. И не делай резких движений, а то телевизор на тебя рухнет. Он уже и так сильно накренился.
— Помог бы лучше, — пробурчал Гарри себе под мышку. Губы елозили по полу — говорить было трудно.
— Ага, суну пальцы сквозь старый диван, притронусь к тебе и обрету материальность. И что будет с моими руками, недоумок? Уж лучше я тебе советом помогу, — судя по голосу, Сай тоже был взволнован и напуган, но командовал он все-таки уверено.
— Гарри, ты только не умирай, ладно? — всхлипнула Дебора. — Мы тебя обязательно вытащим, и всё будет хорошо!
— Шевельнись-ка ещё раз… Вот, вижу твою ногу! Теперь и притронуться можно… Мисс Поттер, хватит слёзы лить — за работу!
Весь этот сумасшедший день напоминал дурной сон. Сидя возле стены рядом с перепачканными Саем и Деборой и созерцая завал барахла, Гарри пытался понять, почему позволил такому случиться. Где было его благоразумие? И Дебора тоже хороша! Нечего сказать — удружила! Как жить-то теперь?
— … чемодан в клочья! Я только и успела заметить, что в нём не мамины дневники и альбомы, а совсем крошечные детские вещички. Распашонки там, чепчики… И тут всё посыпалось! Шкаф как грохнется! И стеллажи. И всё на Гарри. А он стоит, как дурак… Хорошо, что его диваном накрыло, — чумазая, с горящими глазами и перьями из разорванной подушки в волосах, мисс Поттер тараторила со страшной скоростью.
— Да, Поттер, теперь у тебя на щеке будет ещё один геройский шрам. Ты, главное, не говори, что это тебя диванная пружина оцарапала. Битвы с диванами — это не по-геройски. Ты ври, что с мантикорой сражался! — гнусно хихикал Снейп.
Издали донёсся вой полицейской сирены. Ей вторила пожарная.
— Оперативненько прибыли, — почему-то шёпотом произнесла притихшая Дебора.
— Они что, к нам?! — от ужаса Гарри даже вспотел.
— Старая кошатница Фигг вызвала, — так же тихо откликнулся Сай. — Грохот был знатный! Она по камину ещё и Дамблдору доложить хотела, но того на месте не оказалось. Зато теперь я знаю, где она хранит дымолётный порошок.
— Миссис Фигг — волшебница? — изумился Гарри.
— Сквиб она, — резко припечатала Дебора. — Мог бы и сам догадаться. Это ж надо, полукнизлов в маггловском городке внаглую разводит! Да за это полгода Азкабана полагается и штраф…
— Дурсли меня прибьют! — вцепившись в свои вихры, взвыл Гарри. — И за чердак, и за жемчуг, и…
Вой сирен приближался.
— Вот что, Поттер, я тебе помогу всё быстренько убрать, но услуга за услугу, — тёмно-зелёные глаза Сая хитро блеснули. Они с Деборой заговорщицки переглянулись.
— Да всё, что хочешь! Только как? — недоверчиво вскинулся Гарри. — Колдовать ты не можешь, да и нельзя летом…
— А это уже моя проблема. Поклянись!