— Мы все умерли насильственной смертью, — пояснил он. — Наши тела были сильно повреждены, однако на кухне Дурслей мы появились вполне целыми и почти невредимыми, — он многозначительно провёл рукой по едва заметным следам от царапин на шее. — Несомненно, что излечила нас наша собственная магия. И ресурс её сейчас исчерпан. Восстановится ли он самостоятельно? Я не знаю. Но, как мы с ребятами выяснили — магия Гарри вливается в нас безо всяких препон. Но у тебя, Сайлин, другая кровь и, соответственно, иная магия. Не отторгнет ли во время обряда твоё тело магию Гарри? Вот в чём вопрос.
— А я? — вскрикнула Дебора. — Что будет со мной?!
— Недели через три на Тисовую придёт Сириус Блэк, и ты уедешь с ним.
— Нет!!! — в ужасе вскричала мисс Поттер. — Я пойду с Саем к крёстному!
— Сайлин — родной сын Северуса. А ты? Ты абсолютно чужая для него. И только в семье Блэков есть артефакт, полностью скрывающий магическую подпись волшебника, который его постоянно носит. Это уникальная вещь. С её помощью ты сможешь вести полноценную жизнь где-нибудь в Торонто или солнечном Сиднее. Сириус позаботится о тебе, девочка. Главное, сразу же возьми власть в свои руки и не позволяй ему делать глупости. И Сириус очень богат — ты ни в чём не будешь нуждаться.
— О… — Дебора крепко задумалась.
— А ты, Джеймс? А Генрих? — Гарри взволнованно облизнул враз пересохшие губы.
— Я проведу ритуалы: на всё про всё у нас будет часа два от силы. Какое-то время мы будем открыты для действия поискового артефакта. Но точно подсчитать, сколько нас на самом деле, эта штуковина не сможет — мы будем находиться слишком близко друг к другу, сливаясь в единый фон. По мере завершения ритуалов нас, пришельцев, будет становиться всё меньше и меньше. Малыши со своими новыми семьями скроются с места преступления первыми. Потом — Сай и Дебора… Отправим Гарри домой. А погоню я уведу за собой, — просто сказал аврор. — Ты со мной, братишка? — взглянул он на Генриха.
— Куда ж ты без меня? — фыркнул тот. Глаза Героя горели неукротимым зелёным пламенем. — Палатка у нас есть, продуктами запасёмся… Не впервой! — Джеймс улыбнулся и кивнул.
— Но… но… — как обычно, в нужный момент все слова разбежались. Гарри мучительно сморщился.
— Прости, ребёнок, но тебе я сотру память о нас. Другого способа защитить тебя нет.
* * *
От букета левкоев пахло нежно и терпко. Совсем как в той маленькой тепличке, где профессор Спраут выращивала обычные цветы и душистые травы для нужд школы. Там работали первокурсники, которые ещё не знали, как обращаться с магическими растениями. И, признаться, лично Поттеру эти безобидные цветочки нравились куда больше, чем все кусачие герани и плюющиеся ядовитой слизью бурбонтюберы, вместе взятые!
Дядя задел букет газетой, и яркий лепесток спланировал в молочник. Точно гордый фрегат, поплыл он по белому морю. В детстве, ещё до школы, Гарри мечтал стать благородным пиратом, как капитан Грэй… Это было ещё до того, как он решил стать полицейским, чтобы арестовать Дадли и посадить его в тюрьму.
— Вечерние газеты ещё отвратительнее утренних! — Дядя Вернон гневно швырнул просмотренную прессу в корзину. — О чём только думают эти никчёмные журналистишки? Печатают всякий вздор! А рекламу моей фирмы дали совсем крохотную…
— Зато сразу видно, что «Граннингс» — солидная фирма, дорогой, — поспешила утешить мужа миссис Дурсль, пододвигая к нему поближе блюдо с выпечкой. — Крупные объявления бывают у всяких парикмахерских, массажных салонов и…
— Да! Дрели — это вам не парикмахерская! — довольно приосанился дядя Вернон, оглаживая усы. Гарри тяжело вздохнул, размазывая картофельное пюре по тарелке. Аппетита не было. От одной мысли, что Джеймс погибнет, накатывала тошнота. Как там Генрих сказал? «Пару месяцев по миру побегаем, а там видно будет». А Джеймс так улыбнулся, что Поттеру сразу стало ясно — не будет у них этих двух месяцев… Глаза предательски защипало. Гарри зажмурился и мучительно сглотнул вставший в горле комок. Не хватало ещё разреветься! Впрочем, Дурсли не обращали на племянника никакого внимания. Дядя, как обычно, воодушевлённо вещал о своих любимых дрелях, хвастался достижениями и гордо топорщил усы от ощущения собственной значимости. Тётя изображала оживлённый интерес, в нужных местах восхищённо ахала, заверяя дядю, что он, несомненно, самый умелый на свете менеджер, и при этом успевала подкладывать ему на тарелку кусочки повкуснее. По лестнице сбежал Джеймс, оглядел кухню, удовлетворённо кивнул.
— Когда с десертом расправитесь, сообщи родственникам, что тебя сегодня заберут. Момент будет подходящим. На упаковку вещей нам хватит часа, а портключ во Францию настроен ежедневно на девять вечера. — Старший Поттер с сожалением покосился на корзину для прессы и занял свободный стул.
— …конечно, дорогой! Разве какой-то там Бэшем сравнится с тобой по уму и компетентности? Уж в правлении компании это прекрасно понимают, — Петунья энергично закивала, подливая дяде чай.