Читаем Тетка Чарлея полностью

Д ж э к(слева). Этот проклятый Бабс как сквозь землю провалился. (Замечает Френсиса). Не видал ли ты донны Люции?

Ф р э н с и с. К сожалению, нет!

Д ж э к(в сторону). Ну, отлегло от сердца!

Ф р э н с и с(по середине). Она, кажется, меня надувает…

Д ж э к. Каким образом?

Ф р э н с и с. Видишь ли, она мне назначила свиданье здесь, а сама… (Идет направо).

Д ж э к(по середине). Я ее сейчас видел у розовой беседки.

Ф р э н с и с. У розовой беседки? А я только что спровадил туда Спетлайга. Бегу. (Уходит налево).

Д ж э к(один). Я ему наврал, потому что мне необходимо прежде предупредить Бабса. Куда он это мог деваться?

Ч а р л э й (входя справа). Ну что, нашел?

Д ж э к. Нет, а ты?

Ч а р л э й. Он пропал вместе с Энни! Это черт знает что такое.

Д ж э к. Только попадись он мне, я ему покажу.

Б а б с и Э н н и(нежно под руку слева).

Ч а р л э й (замечает их). Джэк, полюбуйся!

Э н н и(подходит к Чарлэю). А, вот вы где, мистер Вайкэм! А мы вас везде ищем.

Ч а р л э й. Это очень любезно с вашей стороны.

Д ж э к(толкает Бабса). Где ты, негодяй, с ней пропал?

Б а б с. Много будешь знать, скоро состаришься. (Хочет отойти от него).

Д ж э к. Ни с места! Мне нужно поговорить с тобой. (Чарлэю). Чарлэй, не покажешь ли ты мисс Спетлайг капеллы! (Тихо ему). Уведи ее, мне нужно научить Бабса, что делать. (Громко). Не правда ли, мисс Спетлайг, вам уже давно хотелось ее видеть. В ней так мрачно, так таинственно, так… Ну да я знаю, она вам понравится.

Э н н и. Вы меня соблазнили. Мистер Вайкэм, хотите быть моим проводником?

Ч а р л э й. О, еще бы! С большим удовольствием. (Бабсу). С тобой я поле поговорю! (Пока он подает руку Энни, Бабс дает ему подзатыльник).

Ч а р л э й и Э н н и(уходят в капеллу).

Д ж э к(Бабсу). Теперь мы с тобой поговорим серьезно!

Б а б с. Как, и ты тоже?

Д ж э к. Ведь ты обещал нам помогать?

Б а б с. Я и помогаю.

Д ж э к. Тебя просили занимать стариков, а не барышень, а ты что? Ну да об этом после. Теперь призови на помощь весь свой ум и сообразительность.

Б а б с. Что такое, говори скорей.

Д ж э к. Представь себе, мой отец хочет на тебе жениться.

Б а б с. Ну уж это извините! Я тебе друг, но так далеко наша дружба не идет.

Д ж э к. Полно вздор молоть! Он сделает тебе предложение; ты должен ему отказать.

Б а б с. А почем я знаю, как отказывают; да старухи никогда и не отказывают, а всегда рады идти замуж.

Д ж э к. Тише, отец. (Идет в дом).

Б а б с(кричит ему вслед). Что же я ему скажу?

Д ж э к. Что хочешь! Только откажи наотрез!

6.

Бабс, Фрэнсис; потом Джэк.

Ф р э н с и с(входит слева, оглядывается и замечает Бабса). Наконец-то я вас нашел, донна Люция. Я искал вас нашел, донна Люция. Я искал вас повсюду. — Садитесь пожалуйста. (Предлагает ей стул).

Б а б с(сидевший направо, садится на предлагаемый ему стул налево). Вы очень любезны.

Ф р э н с и с (в сторону). Ну теперь надо смелее брать крепость. Откроем по ней огонь. (Смотрит на нее). Сколько бы ей могло быть лет? Э, да впрочем, женщину всегда можно взять комплиментами. (Громко). Донна Люция, я старый солдат и не умею говорить, но когда я вас вижу, я чувствую себя странником, который идет без конца, пока не найдет на благоухающем лугу нежную фиалку.

Б а б с. И эта фиалка я?

Ф р э н с и с. Да, донна Люция, вы угадали. (В сторону). Нет, каково начал, каково начал!

Б а б с(в сторону). Что мне ему на это отвечать? (Громко). Это очень мило с вашей стороны.

Д ж э к(показывается то тут, то там в глубине, объясняясь мимикой с Бабсом).

Ф р э н с и с(в сторону). Ей по меньшей мере пятьдесят с хвостиком. (Громко). Донна Люция, как вы думаете, что может быть высшей утехой такому страннику?

Б а б с. Рюмка коньяку.

Ф р э н с и с(в сторону). Вот так дама! (Громко). Нет донна Люция, речь идет не о материальном наслаждении. Одинокий путник в пустыне жизни стремится только к одному: он жаждет прижать эту фиалку к своему измученному сердцу!

Б а б с. Ах да, нежную фиалку с благоухающего поля.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги