Д ж э к
Ф р э н с и с.
К сожалению, нет!Д ж э к
Ф р э н с и с
Д ж э к.
Каким образом?Ф р э н с и с.
Видишь ли, она мне назначила свиданье здесь, а сама…Д ж э к
Ф р э н с и с.
У розовой беседки? А я только что спровадил туда Спетлайга. Бегу.Д ж э к
Ч а р л э й
(входя справа). Ну что, нашел?Д ж э к.
Нет, а ты?Ч а р л э й.
Он пропал вместе с Энни! Это черт знает что такое.Д ж э к.
Только попадись он мне, я ему покажу.Б а б с и Э н н и
Ч а р л э й
Э н н и
Ч а р л э й.
Это очень любезно с вашей стороны.Д ж э к
Б а б с.
Много будешь знать, скоро состаришься.Д ж э к.
Ни с места! Мне нужно поговорить с тобой.Э н н и.
Вы меня соблазнили. Мистер Вайкэм, хотите быть моим проводником?Ч а р л э й.
О, еще бы! С большим удовольствием.Ч а р л э й и Э н н и
Д ж э к
Б а б с.
Как, и ты тоже?Д ж э к.
Ведь ты обещал нам помогать?Б а б с.
Я и помогаю.Д ж э к.
Тебя просили занимать стариков, а не барышень, а ты что? Ну да об этом после. Теперь призови на помощь весь свой ум и сообразительность.Б а б с.
Что такое, говори скорей.Д ж э к.
Представь себе, мой отец хочет на тебе жениться.Б а б с.
Ну уж это извините! Я тебе друг, но так далеко наша дружба не идет.Д ж э к.
Полно вздор молоть! Он сделает тебе предложение; ты должен ему отказать.Б а б с.
А почем я знаю, как отказывают; да старухи никогда и не отказывают, а всегда рады идти замуж.Д ж э к.
Тише, отец.Б а б с
Д ж э к.
Что хочешь! Только откажи наотрез!Ф р э н с и с
Б а б с
Ф р э н с и с
Б а б с.
И эта фиалка я?Ф р э н с и с.
Да, донна Люция, вы угадали.Б а б с
Д ж э к
Ф р э н с и с
Б а б с.
Рюмка коньяку.Ф р э н с и с
Б а б с.
Ах да, нежную фиалку с благоухающего поля.