Читаем Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] полностью

Нас увидя в вальсе с тобойВ бальном зале сегодня,Будут все мне завидовать явно.Ну и пусть — это очень забавно.Танцевать я с тобою не прочьВ бальном зале сегодня всю ночь.

Все.

Увидав их в вальсе хоть разВ бальном зале сегодня,Даже с самого первого кругаВсе поймут — они любят друг друга.Увидав их в вальсе хоть разВ бальном зале сегодня,Будут все им завидовать явно,Ну и пусть — это очень забавно!Танцевать они оба не прочьВ бальном зале сегодня всю ночь!

Вальс продолжается. Появляются сэр Фрэнсис и донья Лусия, они тоже танцуют. Входит Спеттайг. Он подходит сначала к Китти и Джеку, затем к сэру Фрэнсису и донье Лусии и останавливает их. После этого подаёт знак дирижёру.

Спеттайг. Прекратите музыку!

Музыка смолкает.

У меня есть важное сообщение. Где донья Лусия?

Входит Чарли в женском платье.

Чарли(подходя к Спеттайгу). Я здесь, Стефен.

Спеттайг. Дорогая, давайте объявим им вместе.

Чарли(тихо). Вы принесли письмо?

Спеттайг. Да. (Вынимает из кармана письмо и подаёт его Чарли.) Вот письмо, теперь мы помолвлены.

Чарли. Да, дорогой, мы помолвлены. (Поворачивается и направляется к выходу.)

Спеттайг(следуя за ним). Послушайте, Лусия, надеюсь, вы не исчезнете опять?

Чарли уходит, Эми и Китти перехватывают Спеттайга.

Китти. Дядя, нам просто не верится, что вы пришли на бал!

Спеттайг. Пришёл, пришёл! Принесите стулья.

Два студента вносят стулья.

Китти, садись сюда, а ты, Эми, туда.

Джек становится позади Китти, Фрэнсис и Лусия стоят в стороне.

У меня есть важное сообщение. Вам приятно будет выслушать его. До сегодняшнего дня я был одиноким вдовцом, и на плечах моих лежали обязанности дяди и опекуна. Но вдруг в мою скучную жизнь вошла добрая фея, озарила всё вокруг ярким светом и принесла с собой счастье. По её настоянию я согласился на брак моей племянницы с человеком, которого люблю и уважаю, — мистером Чарлзом Уикемом.

Аплодисменты.

К сожалению, мистер Уикем отсутствует, выполняя срочное поручение…

Входит Чарли в вечернем костюме.

Чарли. Он уже вернулся… То есть я уже здесь. (Пожимает Джеку руку и становится между Эми и Китти.)

Джек. Чарли, старина!

Чарли. Джек!

Фрэнсис. Рад снова видеть вас, Уикем.

Чарли. Благодарю вас, сэр.

Эми(к Китти). Он вернулся!

Китти. Это просто замечательно! (К Чарли.) Вы знакомы с миссис Беверли-Смит?

Чарли. Как же… то есть я хотел сказать, нет. (Кланяется донье Лусии.) Здравствуйте.

Донья Лусия кланяется.

Спеттайг(направляясь к Чарли). Будьте добры, повторите ещё раз.

Чарли. Что именно? Ах, вы имеете в виду «здравствуйте»!

Спеттайг(медленно поворачивается лицом к публике). Сверхъестественно! (Громко.) Так вот, как я уже сказал… Невероятно! Чарли!

Чарли. Да, Стефен!.. Слушаю, мистер Спеттайг.

Спеттайг. Где ваша тётушка?

Чарли(помолчав). Отдыхает в соседней комнате. Видимо, она испытала эмоциональное потрясение, а сейчас уснула с улыбкой на устах.

Спеттайг. Я хотел бы повидать её.

Чарли. Опять?

Спеттайг. Да.

Чарли. Ну, что ж…

Джек(к Чарли). Пришли её, пришли её!

Чарли. Сейчас. (Идёт, еле передвигая ноги.) Счастье длилось недолго! (Уходит.)

Спеттайг. Итак, на чём же мы остановились?

Эми. На моём браке, дядя.

Спеттайг. Да, да, и на твоём тоже, Китти. Под действием непреодолимых чар этой доброй феи, я согласился выдать мою воспитанницу за Джека Чесни, единственного сына моего друга сэра Фрэнсиса.

Аплодисменты.

Но что вы скажете по поводу третьей помолвки?

Все. Третьей?

Спеттайг. Наша добрая фея… Нет, разрешите мне воздержаться от метафор. Я имею в виду особу, которая дала согласие стать миссис Стефен Спеттайг. Я имею в виду нашу дорогую, глубокоуважаемую донью Лусию д'Альвадорес.

Перейти на страницу:

Похожие книги