Читаем Тетка Чарлея полностью

Ч а р л э й. Нашел кого! Такую дубину!

Д ж э к. Да пожалуй, — он бросит тетушку…

Ч а р л э й …и примется ухаживать за барышнями.

Д ж э к. Постой! Я нашел! Возьмем Бабса.

Ч а р л э й. Превосходно. Бабс славный малый и сумеет занять тетушку.

Д ж э к. Брассэт, сходите скорей к лорду Фрэнкерт Бабёрлей, кланяйтесь ему и просите его поскорей сюда.

Б р а с с э т. Очень хорошо! (Уходит.)

Ч а р л э й(идет за Брассэтом). Скажите ему, чтобы он поторопился.

Б р а с с э т(уже за сценой). Очень хорошо.

Д ж э к. Ну отлично; теперь все устроили. Пока Бабс будет занимать твою тетушку, мы успеем объясниться с нашими дамами.

Ч а р л э й. Кстати, ты не заметил, что Бабс после своего путешествия находится в меланхолии?

Д ж э к. Он наверное влюбился, как и мы с тобой.

Ч а р л э й. Тем лучше. Он скорее поймет нас и войдет в наше положение.

Д ж э к. И займет твою старую тетку.

Ч а р л э й. Как ты все это хорошо устроил. Джек. Ты должен непременно сделаться дипломатом.

Б р а с с э т(входит). Лорд Бабёрлей извиняется: он ждет к завтраку гостей, просит пожаловать вас к нему и одолжить ему две бутылки шаманского.

Д ж э к. Как он смел пригласить гостей, когда он нам нужен?

Ч а р л э й. У него наверное будет этот надутый Фредди Пиль и другие в том же роде.

Д ж э к. Будут целый день петь и орать.

Ч а р л э й. А нам придется слушать.

Д ж э к. Я не допущу этого. Брассэт, накройте на шесть персон.

Б р а с с э т. Очень хорошо! (Возится у стола.)

Ч а р л э й. Что ты хочешь делать?

Д ж э к. Пойдем к нему и притащим его сюда, силой. Из-за него расстраивается весь наш план. Брассэт, заморозьте шампанское.

Б р а с с э т. Очень хорошо!

Д ж э к. И накрывайте скорее на стол. Ровно в час мы будем завтракать! — Пойдем, Чарлэй. (Уходят налево.)

3.

Брассэт один.

Б р а с с э т. Легко сказать, поскорей. Теперь уж почти час. (Ставит на стол ящик с сигарами.) Они все делают скоро! (Подвигает стул к столу.) Только платят не скоро! (Гладит бутылку шампанского.) Жаль! Я собирался распить ее сегодня сам! (Уходит налево.)

4.

Бабёрлей, Джэк, потом Чарлэй.

Б а б ё р л е й(показывается в окне). Джэк, ты дома? (Влезает в окно.) Никого! Неприятно. Вот положение. (Осматривается, идет к буфету.) Джэк должен мне дать шампанского. Ну, обойдусь и без него! Куда он только его ставит? (Замечает бутылки.) А, мне везет. (Видит дорожный мешок, завертывает бутылки в салфетки и прячет в мешок.) И поделом ему. Кто же это оставляет так благородный напиток. Нас как раз четверо: по бутылке на брата. Пожалуй маловато! Впрочем зарядимся сначала виски. (Идет с мешком к левой двери.)

Д ж э к и Ч а р л э й (входят в левую дверь, натыкаются на Бабса и вводят его под руки на середину).

Д ж э к(берет у него дорожный мешок и кладет на стол). Наконец-то мы тебя нашли!

Б а б с. Я вас тоже ищу. Каков я сегодня? Хорош?

Ч а р л э й. Писаный красавец, как всегда.

Б а б с. Очень рад! Ну, а теперь прощайте! (Берет мешок, кланяется и идет к левой двери).

Д ж э к(возвращает его, как выше. Кладет мешок на стол). Погоди немножко, ты просил меня…

Б а б с. Дать мне две бутылки шампанского.

Д ж э к. К сожалению я не могу исполнить твоей просьбы, потому что Брассэт стянул у меня именно две бутылки.

Б а б с. Это наша участь. Меня мой лакей тоже здорово обкрадывает. Ничего не поделаешь. Надо с этим мириться. До свиданья! (Берет мешок и хочет уйти).

Д ж э к. Погоди! Я заходил к тебе вчера вечером, но не застал тебя дома. Где ты был?

Б а б с. У Фредди Пиль — играли в банк. Я выиграл с него сто фунтов, посмотрел бы ты на его рожу!

Ч а р л э й. Что же, он заплатил?

Б а б с. Нет, просит подождать смерти бабушки.

Д ж э к. Да ведь она уже три года, как умерла.

Б а б с. Вот так штука! Однако мне пора. Прощайте! (Берет мешок и хочет уйти).

Д ж э к(возвращает его как выше). Куда ты? позавтракай с нами!

Б а б с. Не могу. Меня ждет профессор.

Д ж э к(льстиво похлопывает его по плечу). Брось ты это. Ты и так уж умен.

Б а б с. Ты думаешь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги