Она внимательно прочитала его. — Очень хорошо,
— Нет необходимости, Монна. Из другого кармана своей одежды он вытащил маленькую коробочку из слоновой кости, а оттуда — маленькое перо и закупоренный пузырек с черной жидкостью. Он размашисто заполнил бланки, помахал бумагой в воздухе, чтобы высохли чернила, затем вытащил свою печать из кожаного мешочка и прижал ее к углу формы. — Что-нибудь еще, Монна?
— Нет, пожалуй, это все.
Он посмотрел на недоеденную птицу и отбивную.
— Пожалуйста, — сказала она.
Он взял их, затем внимательно осмотрел стол и его драпировку. — Могу я попрощаться с Мессером Ай-Би-Эм?
— Конечно.
Нотариус окликнул невидимого переводчика. —
Ответ выплыл из-под стола. —
—
— Что, черт возьми, все это значит?— спросил Пеллар.
— Они просто прощались, — ответила Элизабет.
Дверь за Ручеллаи закрылась, и все трое остались одни.
— Мы все еще записываемся?— спросил Ларви. Она посмотрела на зеленый огонек на ЭВМ. — Да.
— Я вношу предложение отменить все показания, — спокойно сказал он.
Элизабет и Пеллар обменялись взглядами. Партнер-претендент пожал плечами. Это небрежное пожатие плечами переводилось как: — Элизабет, ты втянула нас в это. Ты вытащишь нас отсюда.
— Мистер Ларви, не могли бы вы изложить суть вашего ходатайства? — сказала она.
— Конечно, изложу. Вы знакомы с 17-ым — 1.674 (b)(3)?
— Мне знаком смысл этого раздела. Лицо, являющееся сотрудником или агентом стороны, дисквалифицируется в качестве должностного лица для проведения дачи показаний. И что?
— Переводчик считается должностным лицом суда. Переводчик ЭВМ является вашей собственностью и находится под вашим контролем. Следовательно, это ваш сотрудник и агент. Следовательно, он дисквалифицирован. И он улыбнулся ей.
— Собственность не делает машину ни нашим сотрудником, ни нашим агентом. В любом случае ЭВМ не является «личностью», как это предусмотрено в соответствующем разделе Свода федеральных установлений.
— У него интеллект третьего уровня, — возразил Ларви. — Этого достаточно, чтобы придать ему индивидуальность, причем предвзятую.
Она задумчиво рассматривала своего противника. — «Вот он», — сказала она себе, — «злой, мстительный человек. Он знает, что его единственный выход сейчас — попытаться дискредитировать запись». — Мистер Ларви, когда вы обнаружили эту дисквалификацию в переводчике ЭВМ?
— В самом начале.
Она сказала: — Мистер Ай-Би-Эм, не могли бы вы процитировать 37-ой Свод федеральных установлений 1.685(с) в соответствующей части для мистера Ларви?
— «Конечно. Ошибка или нарушение порядка дачи показаний должностным лицом не признаются, если только ходатайство о прекращении дачи показаний не будет подано сразу же после обнаружения ошибки или нарушения».
Элизабет мило улыбнулась. — Мистер Ларви, если у вас когда-либо и было какое-то право на отмену, то вы отказались от него, не сделав своего ходатайства в начале дачи показаний. Она сделала паузу. Наступило молчание. — , мистер Ларви?
Он посмотрел на нее долгим странным взглядом. На этот раз она была рада присутствию Пеллара в комнате. Она чувствовала, что Ральфу Ларви очень хочется вышибить ей мозги. Ларви отвернулся к окну и ничего не ответил.
Она повернулась лицом к ЭВМ и заговорила низким монотонным голосом. — Партия Россо не предлагает никаких й. Это рассмотрение дела прекращено. И я думаю, что мы также можем выключить ЭВМ. Нам понадобится все это упаковать для обратной поездки. Она наклонилась и нажала на выключатель. Маленький зеленый светодиод погас.
И что теперь? Она подошла к столу, который оказался почти очищен от снеди. Мессер Ручеллаи был очень скрупулезен.
Куда он все это подевал? Она не была голодна, но, выполняя свои материнские обязанности, ей придется повторить заказ для двух мужчин. Хотя они не очень-то этого заслуживали.
* * *
13. Мост
Она присоединилась к Пеллару за ужином в соседней гостиной. Вечер был прохладный, и, прежде чем сесть за стол, она подбросила в огонь пару дубовых поленьев.
Пеллар был экспансивен. — Ну, Элизабет, я сделал это. Я добился успеха. Я выиграл. Я буду партнером.
Она глубоко вздохнула. — «Возьми себя в руки, Элизабет»! — А где Ральф?
— Дуется в своей комнате, вероятно, замышляет что-то нехорошее. Он обвел взглядом стол. — А где вилки?
— Вилки будут изобретены только через пятьдесят лет. Используй свои пальцы.
— Проклятые примитивы, — пробормотал он. Он оторвал ногу от жареного каплуна и принялся ее грызть. — Хорошая штука, Элизабет.