Читаем The Banshee Show (СИ) полностью

Я, Лиам и Кира сидели в комнате Скотта и перекидывались многозначительными взглядами. Каждый думал о чём-то своём, но, так или иначе, касающемся всех присутствующих.

— Мой папа - человек, абсолютно точно! — Кира уронила шапку на пол уже десятый раз за последнюю минуту. Она нервничала, и никто её в этом не винил.

— Я бы очень хотела понять, в чём дело, — я откинулась на спинку стула.

Почувствовав на себе чей-то взгляд, я завертелась на месте. Лиам смотрел на меня, по обычаю слегка приподняв брови. Я улыбнулась ему, и его губы тут же расплылись в ответной улыбке.

***

— Лидия не звонила? — спросила я чуть позже, когда мы уже стояли в коридоре и собирались по домам, так и не придя ни к какой более или менее адекватной разгадке. Я сама хотела позвонить ей, но мне казалось, что это будет слишком настойчиво.

Скотт отрицательно покачал головой. Он открыл было рот, чтобы ещё что-то добавить, но приближающиеся шаги, доносящиеся со второго этажа, заставили нас притихнуть. Несмотря на то, что, как мне рассказал сам Скотт, миссис МакКолл знала о том, что её сын оборотень, но всё же была, есть и будет всегда так же и та информация, которую стоило продолжать держать в секрете ото всех взрослых.

Когда женщина замерла на лестнице, сжимая в руках тонкое вафельное полотенце, я непроизвольно выпрямилась, то ли чтобы казаться выше, то ли чтобы казаться старше.

— Ребята, — миссис МакКолл поприветствовала кивком каждого из присутствующих. Её взгляд задержался на мне. — Эй, здравствуй. Кажется, я тебя не знаю … Меня зовут Мелисса.

— Лиз, — ответила я, мягко улыбнувшись.

— Очень приятно, Лиз. Скотт, — женщина сделала ещё несколько шагов вниз по лестнице и оказалась вместе с нами на первом этаже, — вы уже уходите? Там на кухне курица есть и сладкая картошка. Я …

Мелисса что-то говорила, но я потеряла мысль сразу же, как только точно за неё спиной появилась та самая фигура в чёрном. Теперь я видела его чуть отчётливее: мантия, как мне сначала показалось, оказалась плащом длиной до колена, застегнутым практически под самое горло. Объёмный капюшон скрывал его лицо и голову.

Длинный меч медленно выплывал из широкого рукава его плаща.

Я с трудом сглотнула: в комнате неожиданно перестало хватать воздуха для нас всех. Как убедить себя в том, что это не по-настоящему, если всё выглядело так реалистично?

Я оцепенела, когда человек в чёрном замахнулся, и его нож как по маслу прошёл сквозь тело миссис МакКолл, распарывая его, словно рыбью тушку. Её глаза распахнулись, а рот скривился от крика, который застрял в горле.

Я зажмурилась — так крепко, что мышцы на лице онемели.

Я отчётливо слышала шаги этого наёмника в чёрном: шаркающие, тихие, словно крадущиеся.

Он приближался. И я боялась даже пошевелиться.

Я открыла глаза и заметила, что никто на меня не смотрел.

Никто. Кроме Лиама.

Он стоял рядом, достаточно близко для того, чтобы расслышать, как он шёпотом зовёт меня, но недостаточно для того, чтобы можно было дотянуться до моей руки …

Когда я сфокусировала взгляд на его лице, Лиам одними губами спросил “Что случилось?”. Я ответила, что ничего, но почему-то была уверена, что он мне не поверил.

— Сегодня я в ночную смену, — донёсся голос миссис МакКолл. — Так что, пожалуйста, без инцидентов. Хорошо, Скотт?

Скотт энергично закивал. Мелисса удалилась в кухню, целая и невредимая, и я шумно выдохнула.

— Дерек, — вдруг пришло мне в голову. — Он стал первым, к кому ты обратился. — Я перевела взгляд на Скотта. — Может, он что-то знает по поводу этого наёмника?

— Лиз права, — согласилась Кира. — Питер знал о том химике.

— Я позвоню ему, — наконец ответил Скотт.

Я задумалась.

— А у вас что, нет телепатической связи в стае? — поинтересовалась я.

Кира испустила смешок, Лиам и Скотт переглянулись. Я искренне не понимала их общего удивления и негодования.

— Нет, Лиз, “Сумерки” врут, — сообщил Скотт, хмыкнув, а затем, нахмурившись, добавил: — К тому же, Дерек уже больше человек, чем оборотень.

***

— Он весь в чёрном, — рассказывала я.

Этим же вечером Скотт дозвонился до Дерека, и теперь мы снова сидели у него в лофте, но уже немного в другом составе: я, Лиам, Скотт, Кира и Лидия, которая приехала сразу же, как только я сказала, что не только слышу что-то невнятное, но ещё и вижу.

— Это то ли плащ, то ли очень короткая мантия … Лицо скрыто за капюшоном. Он высокий и крупный, и …

Я запнулась.

— Лиз? — потребовал Дерек.

— И он работает своим широким и длинным ножом так, словно занимался этим всю жизнь.

— Речь идёт о мачете. Скорее всего, военном, — подала голос темнокожая девушка. Она стояла у стола в дальнем углу лофта, скрытом тенью, и чистила ружьё. Первое, что бросилось мне в глаза, когда я увидела её в первый раз — это шрамы, тянущиеся от скулы и до самого плеча.

Её звали Брэйден, и она тоже была наёмником, разве что играла она на нашей стороне.

— Ты его знаешь? — спросил Дерек.

Девушка неоднозначно покачала головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги