Читаем The Beginning of the End (СИ) полностью

“Это мой подарок вам, прекрасная госпожа, - приписал директор Британского музея по-арабски. - Я знаю, что столь незначительный вклад окупится сторицей…”

Меила фыркнула, прочитав послание; но подобострастной щедростью Хафеза воспользовалась.

Она начала заниматься самостоятельно, презрев предупреждения своего учителя; и вскоре почувствовала, что делает успехи. Юная египтянка сознавала это, несмотря на отсутствие контроля. Ей сейчас были не нужны проверяющие… серьезные ученые могли бы только все испортить.

Меила осваивала произношение резких гортанных звуков и странных полугласных древнего языка в соответствии с писаными правилами, но неожиданно начала понимать, где составители учебников ошибались… и где она оказывается права. Меила Наис всем существом узнавала язык, которого никто из ее современников не мог постичь. Как будто Анк-су-намун, до сих пор дремавшая в ней, пила живую воду этой речи…

Уроки с миссис Теплтон становились все реже: казалось, что со стороны англичанки это все больше становится простым знаком участия, внимания к богатой девочке-сироте. Миссис Теплтон давала частные уроки теперь и в других домах и не скрывала этого; а Меила уже научилась у своей наставницы всему, чему могла.

Египтянке было бы трудно и больно резко прекратить встречи с миссис Теплтон: эта женщина оставалась главным человеком и главным воспоминанием ее отрочества. Но постепенно перестать общаться… да, это следовало сделать.

Миссис Теплтон могла оказаться не менее опасна для Меилы, чем эти археологи, о которых рассказывал мистер Хафез.

А Хафеза, который, наоборот, стал появляться у Меилы все чаще, встречи с ученицей необыкновенно вдохновляли. Когда через три месяца после начала занятий Меила прочитала ему “Исповедь отрицания” с начала до конца, интонируя и варьируя произношение так, как считала нужным, пожилой египтянин пришел в экстаз.

- Божественно, - пробормотал он, возведя очи горе. - Божественно! И никак иначе! Ах, если бы у вас в руках сейчас была “Книга мертвых” вместо этого документа, изученного вдоль и поперек!..

Меила, глядя на своего руководителя, в этот миг ощущала не восторг, а опустошенность.

- Пока что, мистер Хафез, я не видела никакой книги мертвых и рада, что это так. А то вы бы сейчас наделали дел, - дочь Мухаммеда Наиса усмехнулась.

По мере того, как крепли ее отношения с Хафезом, менялся характер этих отношений: в обращении пожилого египтянина все сильнее проглядывало подобострастие. Хотя теперь директор Британского музея называл ее просто по имени, это звучало в его устах так же значительно, как при поименовании любой высокой госпожи Древнего Египта.

Уж не был ли он в прошлой жизни жрецом Осириса или Анубиса?..

Меиле сейчас вовсе не хотелось так шутить.

- Скоро мы поедем на юг, Меила, - сказал Хафез, когда его восторг утих. - Скоро, госпожа, осуществятся все наши чаяния. О’Коннеллы оставили Египет и более нам не помеха…

Меила промолчала, никак не поощряя своего наставника. Ей было о чем подумать.

Узнав, что госпожа собирается на раскопки, Роза Дженсон попросилась с ней. И попросилась так страстно и серьезно, что Меила опешила: англичанка давно не говорила с ней подобным тоном.

- Я все понимаю, зачем вы едете, мисс… и это, может быть, главное, для чего я здесь с вами, - заявила служанка, называвшая себя Хенут. - Наверное, там опасно, и будет трудно женщинам: но ведь вы тоже женщина, и вы едете! - прибавила она.

На такую дерзость Розу Дженсон могла подвигнуть только крайность. И Меила не стала ставить англичанку на место, и не стала отвергать ее преданность.

- Хорошо, - сказала хозяйка. - Ты поедешь со мной, обещаю тебе.

И это “обещаю”, и улыбка, тронувшая алые губы Меилы, наполнили служанку счастьем.

Египтянка подошла к горничной и тронула за плечо.

- Подумай, что тебе понадобится в дороге, и скажи мне. Я куплю все, что требуется.

Роза почувствовала, как на глазах выступили слезы: эти мгновения близости с госпожой были нечастыми, но самыми драгоценными. Служанка знала, что госпожа делится с ней мыслями и чувствами, которые остаются скрытыми от всех других.

- Благодарю вас, - сказала Роза Дженсон.

Меила взяла ее за плечи и легко поцеловала в щеку, обдав своим благоуханием. Потом египтянка ушла; и через несколько мгновений ее мысли уже были заняты другим.

========== Глава 9 ==========

Экспедицию снаряжал, разумеется, Хафез: Меиле пришлось целиком довериться его опыту. Самые главные рекомендации, касающиеся одежды, Меила тоже получила от него.

- Вам обязательно понадобятся штаны и прочные сапоги с высоким голенищем… хотя они могут прогрызть и сапог.

- Кто “они”? - резко спросила встревоженная Меила. Хотя она, пожалуй, знала.

Хафез нервно потер руки.

Перейти на страницу:

Похожие книги