Читаем The Case of the Howling Dog полностью

"I mean that if a will is drawn up in typewriting, and you sign it, there must be two witnesses to your signature, but in this state, if a will is written entirely in your handwriting, including date and signature, and there is no other writing or printing on the sheet of paper, save your own handwriting, it does not need to have any witnesses to the signature. Such a will is valid and binding."

Arthur Cartright sighed, and his sigh seemed to be one of relief. When he spoke, his voice was more quiet, less jerky.

"Well," he said, "that seems to clear that point up."

"To whom did you want your property to go?" asked Perry Mason.

"To Mrs. Clinton Foley, living at 4889 Milpas Drive."

Perry Mason raised his eyebrows.

"A neighbor?" he asked.

"A neighbor," said Cartright, in the tone of voice of one who wishes to discourage comment.

"Very well," said Perry Mason, and then added: "Remember, Cartright, you're talking to a lawyer. Don't have secrets from your lawyer. Tell me the truth. I won't betray your confidences."

"Well," Cartright said impatiently, "I'm telling you everything, ain't I?"

Perry Mason's eyes and voice were both serene.

"I don't know," he said. "This was something that I was telling you. Now go ahead and tell me about your will."

"That's all of it."

"What do you mean?"

"I mean just that. The property all goes to Mrs. Clinton Foley; every bit of it."

Perry Mason put the pen back in its receptacle, and the fingers of his right hand made little drumming noises on the top of the desk. A wary appraisal was evident in his glance.

"Well, then," he said, "let's hear about the dog."

"The dog howls," said Cartright.

Perry Mason's nod was sympathetic.

"He howls mostly at night," Cartright said, "but sometimes during the day. It's driving me crazy. I can't stand that continual howling. You know, a dog howls when there's a death due to occur in the neighborhood."

"Where is the dog?" asked Mason.

"In the house next door."

"You mean," asked Perry Mason, "that the house where Mrs. Clinton Foley lives is on one side of you, and the house that has the howling dog is on the other side?"

"No," said Cartright, "I mean that the howling dog is in Clinton Foley's house."

"I see," Mason remarked. "Suppose you tell me all about it, Cartright."

Cartright pinched out the end of the cigarette, got to his feet, walked rapidly to the window, stared out with unseeing eyes, then turned and paced back toward the lawyer.

"Look here," he said, "there's one more question about the will."

"Yes?" asked Mason.

"Suppose Mrs. Clinton Foley really shouldn't be Mrs. Clinton Foley?"

"How do you mean?" Mason inquired.

"Suppose that she's living with Clinton Foley, as his wife, but isn't married to him?"

"That wouldn't make any difference," Mason said slowly, "if you described her in the will as 'Mrs. Clinton Foley, the woman who is at present living with Clinton Foley at 4889 Milpas Drive, as his wife. In other words, the testator has a right to leave property to whom he wishes. Words of description in a will are valuable only so far as they explain the intention of the testator.

"For instance, there have been many occasions when men have died, willing property to their wives, and it has turned out they were not legally married. There have been cases where men have left property to their sons, when it has turned out that the person was not really his son…"

"I don't care anything about all that stuff," said Arthur Cartright irritably. "I'm just asking you about this one particular case. It wouldn't make any difference?"

"It wouldn't make any difference," Mason said.

"Well, then," said Cartright, his eyes suddenly cunning. "Suppose that there should be a real Mrs. Clinton Foley. What I mean is, suppose Clinton Foley had been legally married and had never been legally divorced, and I should leave the property to Mrs. Clinton Foley?"

Perry Mason's tone of voice was that of one soothing groundless fears.

"I have explained to you," he said, "that the intention of the testator governs. If you leave your property to the woman who is now residing at that address, as the wife of Clinton Foley, it is all that is necessary. But do I understand that Clinton Foley is living?"

"Of course he's living. He's living next door to me."

"I see," Mason said cautiously, feeling his way, and making his voice sound casual. "And Mr. Clinton Foley knows that you intend to leave your property to his wife?"

"Certainly not," flared Cartright. "He doesn't know anything of the sort. He doesn't have to, does he?"

"No," Mason said, "I was just wondering, that's all."

"Well, he doesn't know it, and he's not going to know it," said Cartright.

"All right," Mason told him, "that's settled. How about the dog?"

"We've got to do something about that dog."

"What do you want to do?"

"I want Foley arrested."

"On what grounds?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература