Читаем The Clocks полностью

‘There’s just one more small point,’ Hardcastle spoke to his subordinate. ‘Just bring those clocks in, will you?’

They were brought in on a tray with a cloth over them. Hardcastle whipped off the cloth and exposed them to Mrs Rival’s gaze. She inspected them with frank interest and approbation. 

‘Pretty, aren’t they? I like that one.’ She touched the ormolu clock.

‘You haven’t seen any of them before? They don’t mean anything to you?’

‘Can’t say they do. Ought they to?’

‘Can you think of any connection between your husband and the name Rosemary?’

‘Rosemary? Let me think. There was a red-head-No, her name was Rosalie. I’m afraid I can’t think of anyone. But then I probably wouldn’t know, would I? Harry kept his affairs very dark.’

‘If you saw a clock with the hands pointing to four-thirteen-’ Hardcastle paused.

Mrs Rival gave a cheerful chuckle.

‘I’d think it was getting on for tea-time.’

Hardcastle sighed.

‘Well, Mrs Rival,’ he said, ‘we are very grateful to you. The adjourned inquest, as I told you, will be the day after tomorrow. You won’t mind giving evidence of identification, will you?’

‘No. No, that will be all right. I’ll just have to say who he was, is that it? I shan’t have to go into things? I won’t have to go into the manner of his life-anything of that kind?’

‘That will not be necessary at present. All you will have to swear to is he is the man, Harry Castleton, to whom you were married. The exact date will be on record at Somerset House. Where were you married? Can you remember that?’

‘Place called Donbrook-St Michael’s, I think was the name of the church. I hope it isn’tmore than twenty years ago. Thatwould make me feel I had one foot in the grave,’ said Mrs Rival.

She got up and held out her hand. Hardcastle said goodbye. He went back to his desk and sat there tapping it with a pencil. Presently Sergeant Cray came in.

‘Satisfactory?’ he asked.

‘Seems so,’ said the inspector. ‘Name of Harry Castleton-possibly an alias. We’ll have to see what we can find out about the fellow. It seems likely that more than one woman might have reason to want revenge on him.’

‘Looks so respectable, too,’ said Cray.

‘That,’ said Hardcastle, ‘seems to have been his principal stock-in-trade.’

He thought again about the clock with Rosemary written on it. Remembrance?

<p>Chapter 22</p>

Colin Lamb’s Narrative

‘So you have returned,’ said Hercule Poirot.

He placed a bookmarker carefully to mark his place in the book he was reading. This time a cup of hot chocolate stood on the table by his elbow. Poirot certainly has the most terrible taste in drinks! For once he did not urge me to join him.

‘How are you?’ I asked.

‘I am disturbed. I am much disturbed. They make the renovations, the redecorations, even the structural alteration in these flats.’

‘Won’t that improve them?’

‘It will improve them, yes-but it will be most vexatious tome. I shall have to disarrange myself. There will be a smell of paint!’ He looked at me with an air of outrage.

Then, dismissing his difficulties with a wave of his hand, he asked: 

‘You have had the success, yes?’

I said slowly: ‘I don’t know.’

‘Ah-it is like that.’

‘I found out what I was sent to find out. I did not find the man himself. I myself do not know what was wanted. Information? Or a body?’

‘Speaking of bodies, I read the account of the adjourned inquest at Crowdean. Wilful murder by a person or persons unknown. And your body has been given a name at last.’

I nodded.

‘Harry Castleton, whoever he may be.’

‘Identified by his wife. You have been to Crowdean?’

‘Not yet. I thought of going down tomorrow.’

‘Oh, you have some leisure time?’

‘Not yet. I’m still on the job. My job takes me there-’ I paused a moment and then said: ‘I don’t know much about what’s been happening while I’ve been abroad-just the mere fact of identification-what do you think of it?’

Poirot shrugged his shoulders.

‘It was to be expected.’

‘Yes-the police are very good-’

‘And wives are very obliging.’

‘Mrs Merlina Rival! What a name!’

‘It reminds me of something,’ said Poirot. ‘Now of what does it remind me?’ 

He looked at me thoughtfully but I couldn’t help him. Knowing Poirot, it might have reminded him of anything.

‘A visit to a friend-in a country house,’ mused Poirot, then shook his head. ‘No-it is so long ago.’

‘When I come back to London, I’ll come and tell you all I can find out from Hardcastle about Mrs Merlina Rival,’ I promised.

Poirot waved a hand and said: ‘It is not necessary.’

‘You mean you know all about her already without being told?’

‘No. I mean that I am not interested in her-’

‘You’re not interested-but why not? I don’t get it.’ I shook my head.

‘One must concentrate on the essentials. Tell me instead of the girl called Edna-who died in the telephone box in Wilbraham Crescent.’

‘I can’t tell you more than I’ve told you already-I know nothing about the girl.’

Перейти на страницу:

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы
Выпить и умереть
Выпить и умереть

Многим писателям не дают покоя проблемы евгеники. Вот и Марш из романа в роман стремится хоть как-то улучшить человеческую породу. Правда, делает она это весьма своеобразно: просто убивает очередного мерзавца, а потом объясняет, как она это сделала. А убивает писательница все чаще химическим путем…В романе «Выпить и умереть» химия поставлена даже не в разряд величайших наук. Таблица Менделеева в интерпретации Марш, оказывается, может затмить и гомеровскую «Одиссею», и «Песнь о Нибелунгах», и «Конька-горбунка». Короче, химия — это искусство. Аборигенам и гостям маленького курортного городка на побережье Англии приходится убедиться в этом на собственном опыте. Став свидетелями гениального отравления крысиным ядом при безобидной игре в дротики.Разумеется, дело оказалось настолько запутанным, что без бутылки, а равно и без Скотленд-ярда, разобраться в нем было нельзя. В роли бутылки выступил экзотический напиток «Амонтильядо». Ну, а в роли Ярда — Наш старый знакомый инспектор Аллейн, который, судя по нескольким последним романам Марш, успел изрядно насобачиться в химии. А так же — в связанной с ней жизни. Вернее, в смерти. Инспектор с блеском доказывает это. Правда, сам он при этом чуть не лишился своего лучшего друга Фокса, который выпил и… чуть не помер.

Найо Марш

Детективы / Классический детектив / Классические детективы