Читаем The Complete Short Stories полностью

I weigh the few cartons of pasta in my hand, the jars of lentils and rice, the tomatoes and courgettes, the rope of garlic. Along with the tinned anchovies and several sachets of smoked salmon in the freezer, there are enough calories and protein to keep me going for at least ten days, three times that period if I ration myself. After that I will have to boil the cardboard boxes into a nutritious broth and rely on the charity of the wind.

At 6.15 the car’s engine falters and stops.

In every way I am marooned, but a reductive Crusoe paring away exactly those elements of bourgeois life which the original Robinson so dutifully reconstituted. Crusoe wished to bring the Croydons of his own day to life again on his island. I want to expel them, and find in their place a far richer realm formed from the elements of light, time and space.

The first week has ended peacefully. All is well, and I have stabilised my regime most pleasantly. To my surprise, it has been remarkably easy to reject the world. Few people have bothered me. The postman has delivered several parcels, which I carry straight to the dining-room fireplace. On the third day my secretary, Brenda, called at the front door. I smiled winningly, reassured her that I was merely taking an extended sabbatical. She looked at me in her sweet but shrewd way — she had been strongly supportive during both my divorce and the crisis at the office — and then left with a promise to keep in touch. A succession of letters has arrived from Dr Barnes, but I warm my hands over them at the fireplace. The dining-room grate has become an efficient incinerator in which I have erased my entire past passport; birth, degree and share certificates; uncashed traveller’s cheques and 2000 French Francs left from our last unhappy holiday in Nice; letters from my broker and orthopaedic surgeon. Documents of a dead past, they come to life briefly in the flame, and then write themselves into the dust.

Eliminating this detritus has kept me busy. I have pulled down the heavy curtains that hung beside the windows. Light has flooded into the rooms, turning every wall and ceiling into a vivid tabula rasa. Margaret had taken with her most of the ornaments and knickknacks, and the rest I have heaved into a cupboard. Suffused with light, the house can breathe. Upstairs the windows are open to the sky. The rooms seem larger and less confined, as if they too have found freedom. I sleep well, and when I wake in the morning I almost feel myself on some Swiss mountain-top, with half the sky below me.

Without doubt, I am very much better. I have put away the past, a zone that I regret ever entering. I enjoy the special ease that comes from no longer depending on anyone else, however well-intentioned.

Above all, I am no longer dependent on myself. I feel no obligation to that person who fed and groomed me, who provided me with expensive clothes, who drove me about in his motor-car, who furnished my mind with intelligent books and exposed me to interesting films and art exhibitions. Wanting none of these, I owe that person, myself, no debts. I am free at last to think only of the essential elements of existence — the visual continuum around me, and the play of air and light. The house begins to resemble an advanced mathematical surface, a three-dimensional chessboard. The pieces have yet to be placed, but I feel them forming in my mind.

A policeman is approaching the house. A uniformed constable, he has stepped from a patrol car parked by the gate. He looks up at the roof, watched by an elderly couple who seem to have summoned him.

Confused, I debate whether to answer the doorbell. My arms and shirt are streaked with soot from the fireplace.

‘Mr Ballantyrie -?’ A rather naïve young constable is looking me up and down. ‘Are you the householder?’

‘Can I help you, officer?’ I assume the convincing pose of a law-abiding suburbanite, interrupted in that act of lay worship, do-it-yourself.

‘We’ve had reports of a break-in, sir. Your upstairs windows have been open all night — for two or three nights, your neighbours say. They thought you might be away.’

‘A break-in?’ This throws me. ‘No, I’ve been here. In fact, I’m not planning to go out at all. I’m cleaning the chimneys, officer, getting rid of all that old soot and dust.’

‘Fair enough…’ He hesitates before leaving, nose roving about for some irregularity he has sniffed, like a dog convinced of a hidden treat. He is certain that in some reprehensible way I am exploiting the suburban norms, like a wife-beater or child-molester.

I wait until he drives away, disappearing into that over-worked hologram called reality. Afterwards I lean against the door, exhausted by this false alarm. The effort of smiling at the officer reminds me of the interior distance I have travelled in the past week. But I must be careful, and hide behind those faades of conventional behaviour that I intend to subvert.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза