Читаем The Complete Short Stories полностью

He wondered if he could persuade Madame Gioconda to wait for fifteen minutes, when he would be able to repeat a few carefully edited fragments from Alto’s promise to arrange her guest appearance, but she seemed eager to move deeper into the stockade.

‘You said your friend Gallagher sweeps out Video City, Mangon. Where would that be?’

Hector LeGrande. Of course, Mangon realized, why had he been so obtuse. This was the chance to pay the man back.

He pointed to an area a few aisles away. They climbed between the baffles, Mangon helping Madame Gioconda over the beams and props, steering her full skirt and wide hat brim away from splinters and rusted metalwork.

The task of finding LeGrande was simple. Even before the baffles were in sight Mangon could hear the hard, unyielding bite of the tycoon’s voice, dominating every other sound from the Video City area. Gallagher in fact swept only the senior dozen or so executive suites at V. C., chiefly to relieve their occupants of the distasteful echoes of LeGrande’s voice.

Mangon steered their way among these, searching for LeGrande’s master suite, where anything of a really confidential nature took place.

There were about twenty baffles, throwing off an unending chorus of ‘Yes, H. L. ‘, ‘Thanks, H. L. ‘, ‘Brilliant, H. L.’ Two or three seemed strangely quiet, and he drew Madame Gioconda over to them.

This was LeGrande with his personal secretary and PA. He took out his pencil and focused carefully.

‘…of Third National Bank, transfer two million to private holding and threaten claim for stock depreciation… redraft escape clauses, including non-liability purchase benefits..

Madame Gioconda tapped his arm but he gestured her away. Most of the baffle appeared to be taken up by dubious financial dealings, but nothing that would really hurt LeGrande if revealed.

Then he heard—

‘…Bermuda Hilton. Private Island, with anchorage, have the beach cleaned up, last time the water was full of fish… I don’t care, poison them, hang some nets out… Imogene will fly in from Idlewild as Mrs Edna Burgess, warn Customs to stay away…’

‘…call Cartiers, something for the Contessa, 17 carats say, ceiling of ten thousand. No, make it eight thousand…’

‘…hat-check girl at the Tropicabana. Usual dossier…’

Mangon scribbled furiously, but LeGrande was speaking at rapid dictation speed and he could get down only a few fragments. Madame Gioconda barely deciphered his handwriting, and became more and more frustrated as her appetite was whetted. Finally she flung away the notes in a fury of exasperation.

‘This is absurd, you’re missing everything!’ she cried. She pounded on one of the baffles, then broke down and began to sob angrily. ‘Oh God, God, God, how ridiculous! Help me, I’m going insane…’

Mangon hurried across to her, put his arms round her shoulders to support her. She pushed him away irritably, railing at herself to discharge her impatience. ‘It’s useless, Mangon, it’s stupid of me, I was a fool—’

‘STOP!’

The cry split the air like the blade of a guillotine.

They both straightened, stared at each other blankly. Mangon put his fingers slowly to his lips, then reached out tremulously and put his hands in Madame Gioconda’s. Somewhere within him a tremendous tension had begun to dissolve.

‘Stop,’ he said again in a rough but quiet voice. ‘Don’t cry. I’ll help you.’

Madame Gioconda gaped at him with amazement. Then she let out a tremendous whoop of triumph.

‘Mangon, you can talk! You’ve got your voice back! It’s absolutely astounding! Say something, quickly, for heaven’s sake!’

Mangon felt his mouth again, ran his fingers rapidly over his throat. He began to tremble with excitement, his face brightened, he jumped up and down like a child.

‘I can talk,’ he repeated wonderingly. His voice was gruff, then seesawed into a treble. ‘I can talk,’ he said louder, controlling its pitch. ‘I can talk, I can talk, I can talk!’ He flung his head back, let out an ear-shattering shout. ‘I CAN TALK! HEAR ME!’ He ripped the wrist-pad off his sleeve, hurled it away over the baffles.

Madame Gioconda backed away, laughing agreeably. ‘We can hear you, Mangon. Dear me, how sweet.’ She watched Mangon thoughtfully as he cavorted happily in the narrow interval between the aisles. ‘Now don’t tire yourself out or you’ll lose it again.’

Mangon danced over to her, seized her shoulders and squeezed them tightly. He suddenly realized that he knew no diminutive or Christian name for her.

‘Madame Gioconda,’ he said earnestly, stumbling over the syllables, the words that were so simple yet so enormously complex to pronounce. ‘You gave me back my voice. Anything you want—’ He broke off, stuttering happily, laughing through his tears. Suddenly he buried his head in her shoulder, exhausted by his discovery, and cried gratefully, ‘It’s a wonderful voice.’

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза