Читаем The Complete Short Stories полностью

His quarters were on the second floor, beyond a maze of steel grilles and strongdoors, a stove and a hammock slung in the centre of a large workshop. Lying about on thirty or forty desks in what had once been a typing pool, was an enormous collection of clocks, all being simultaneously repaired. Tall cabinets surrounded them, loaded with thousands of spare parts in neatly labelled correspondence trays escapements, ratchets, cogwheels, barely recognizable through the rust.

The old man led Conrad over to a wall chart, pointed to the total listed against a column of dates. ‘Look at this. There are now 278 running continuously. Believe me, I’m glad you’ve come. It takes me half my time to keep them wound.’

He made breakfast for Conrad, told him something about himself. His name was Marshall. Once he had worked in Central Time Control as a programmer, had survived the revolt and the Time Police, ten years later returned to the city. At the beginning of each month he cycled out to one of the perimeter towns to cash his pension and collect supplies. The rest of the time he spent winding the steadily increasing number of functioning clocks and searching for others he could dismantle and repair.

‘All these years in the rain hasn’t done them any good,’ he explained, and there’s nothing I can do with the electrical ones.’

Conrad wandered off among the desks, gingerly feeling the dismembered timepieces that lay around like the nerve cells of some vast unimaginable robot. He felt exhilarated and yet at the same time curiously calm, like a man who has staked his whole life on the turn of a wheel and is waiting for it to spin.

‘How can you make sure that they all tell the same time?’ he asked Marshall, wondering why the question seemed so important.

Marshall gestured irritably. ‘I can’t, but what does it matter? There is no such thing as a perfectly accurate clock. The nearest you can get is one that has stopped. Although you never know when, it is absolutely accurate twice a day.’

Conrad went over to the window, pointed to the great clock visible in an interval between the rooftops. ‘If only we could start that, and run all the others off it.’

‘Impossible. The entire mechanism was dynamited. Only the chimer is intact. Anyway, the wiring of the electrically driven clocks perished years ago. It would take an army of engineers to recondition them.’

Conrad nodded, looked at the scoreboard again. He noticed that Marshall appeared to have lost his way through the years — the completion dates he listed were seven and a half years out. Idly, Conrad reflected on the significance of this irony, but decided not to mention it to Marshall.

For three months Conrad lived with the old man, following him on foot as he cycled about on his rounds, carrying the ladder and the satchel full of keys with which Marshall wound up the clocks, helping him to dismantle recoverable ones and carry them back to the workshop. All day, and often through half the night, they worked together, repairing the movements, restarting the clocks and returning them to their original positions.

All the while, however, Conrad’s mind was fixed upon the great clock in its tower dominating the plaza. Once a day he managed to sneak off and make his way into the ruined Time buildings. As Marshall had said, neither the clock nor its twelve satellites would ever run again. The movement house looked like the engine-room of a sunken ship, a rusting tangle of rotors and drive wheels exploded into contorted shapes. Every week he would climb the long stairway up to the topmost platform two hundred feet above, look out through the bell tower at the flat roofs of the office blocks stretching away to the horizon. The hammers rested against their trips in long ranks just below him. Once he kicked one of the treble trips playfully, sent a dull chime out across the plaza.

The sound drove strange echoes into his mind.

Slowly he began to repair the chimer mechanism, rewiring the hammers and the pulley systems, trailing fresh wire up the great height of the tower, dismantling the winches in the movement room below and renovating their clutches.

He and Marshall never discussed their self-appointed tasks. Like animals obeying an instinct they worked tirelessly, barely aware of their own motives. When Conrad told him one day that he intended to leave and continue the work in another sector of the city, Marshall agreed immediately, gave Conrad as many tools as he could spare and bade him goodbye.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза