Читаем The Day We Lost the H-Bomb: Cold War, Hot Nukes, and the Worst Nuclear Weapons Disaster in History полностью

Duke foresaw other troubles ahead, and not just from the Spanish government. The story had broken open, and hordes of international journalists were massing on Spain's southern shore. Despite Duke's best efforts, Palomares was swelling into an international news event. He braced himself for a long struggle, concluding his January 22 dispatch to Washington with a warning and a plea: Believe we must be prepared for continued and possibly increased media treatment of accident until fourth bomb located and removed. If much more time elapses without success in search, we may be faced with practical necessity admitting officially one bomb still missing. This in turn carries obvious dangers including potentially triggering off further GOS [government of Spain] official statements possibly including public reference to Spanish demand that refueling and/or overflights nuclear-armed aircraft be stopped. It therefore clearly of utmost urgency that no effort be spared locate fourth bomb with minimum delay. Urge all necessary US resources be provided for search.

5. Parachutes

Joe Ramirez pushed aside the ropes of plastic beads that dangled in place of a door and stepped into the tavern. The small room was dominated by an L-shaped bar. In late afternoon, the tavern was not crowded. Ramirez ordered a drink and stood at the counter near the door. Soon he spied the man he had come looking for: the mayor of Herrerias — also the owner of the bar. The mayor walked over and joined him for a drink. They began to talk.

Ramirez had spent the last few days in Palomares translating, answering questions, and following leads. He had come to this small tavern in the tiny mountain town of Herrerias to track down an especially promising story. A local man had approached Ramirez in the Air Force camp and said, “I understand you're looking for un artefacto.” Artefacto, Spanish for “artifact” or “device,” had somehow become the favored euphemism for “missing nuclear bomb.” The man pointed to a tiny village perched high in the mountains. “The mayor of that little village has a brother who's a shepherd,” he said, “and he grazes his flock on this mountain, the one between us and the sea.” The shepherd, he continued, had seen the planes explode and the debris fall; he might have some important information to share.

Ramirez got permission to check it out. He commandeered a vehicle and, with an Air Force lieutenant colonel, drove the narrow, unpaved road to Herrerias. They arrived just before dark, tracked down the mayor in the tavern, and asked if the story was true. The mayor, a gregarious man, said that he did have a brother, a shepherd who lived on the mountain and had seen the accident.

Ramirez asked to speak with him, but the mayor replied that this would be difficult: his brother was deaf and dumb. To complete the picture, the mayor added, “Le llaman Tarzan.” They call him Tarzan.

As the men continued to talk, word spread through town that two Americans had holed up in the bar, and curious villagers began to fill the room. Then an unexpected visitor loomed in the tavern doorway: Tarzan himself. The mayor grabbed his brother's arm and dragged him over to the two Air Force officers. Using sign language, he explained why the Americans had come. Tarzan hulked over the men but was shy and offered little information. Painstakingly, they dragged his story out. The lieutenant colonel, who spoke only English, asked a question; Ramirez translated it into Spanish for the mayor, who then asked his brother in sign language. Tarzan's answer traveled back through the same slow route. Over several hours, the officers learned that the shepherd had seen, among the falling debris, a large white double parachute with an object dangling underneath. This sounded promising. At the end of the interview, the lieutenant colonel had one final question: “Ask him if he'll go with us in a helicopter tomorrow.”

They didn't need a translator to understand the shepherd's reply. Tarzan was emphatic: No! No way was he getting into some flying contraption with these Americans! The mayor signed to his brother some more, cajoling and convincing, and told the officers not to worry. They should show up in the helicopter tomorrow morning; Tarzan would be ready.

The next morning around 10 a.m., Ramirez sat in a helicopter hovering above Herrerias, looking down at the village square. The villagers had gathered in a circle to watch the whirring machine, and the chopper's wash swirled them with dust. As the helicopter set down, Ramirez saw the mayor tugging his brother forward. Hopping out amid the churning dust, Ramirez handed the mayor a helmet fitted with a radio and microphone. The mayor beamed with pleasure, trying on the helmet and strutting for his constituents. Then Ramirez, the mayor, and the reluctant shepherd piled in the chopper and lifted into the sky.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молитва нейрохирурга
Молитва нейрохирурга

Эта книга — поразительное сочетание медицинской драмы и духовных поисков. Один из ведущих нейрохирургов США рассказывает о том, как однажды он испытал сильнейшее желание молиться вместе со своими пациентами перед операцией. Кто-то был воодушевлен и обрадован. Кого-то предложение лечащего врача настораживало, злило и даже пугало. Каждая глава книги посвящена конкретным случаям из жизни с подробным описанием диагноза, честным рассказом профессионала о своих сомнениях, страхах и ошибках, и, наконец, самих операциях и драматических встречах с родственниками пациентов. Это реально интересный и заслуживающий внимания опыт ведущего нейрохирурга-христианина. Опыт сомнений, поиска, роковых врачебных ошибок, описание сильнейших психологических драм из медицинской практики. Книга служит прекрасным напоминанием о бренности нашей жизни и самых важных вещах в жизни каждого человека, которые лучше сделать сразу, не откладывая, чтобы вдруг не оказалось поздно.

Джоэл Килпатрик , Дэвид Леви

Документальная литература / Биографии и Мемуары / Документальная литература / Документальное
Правда о допетровской Руси
Правда о допетровской Руси

Один из главных исторических мифов Российской империи и СССР — миф о допетровской Руси. Якобы до «пришествия Петра» наша земля прозябала в кромешном мраке, дикости и невежестве: варварские обычаи, звериная жестокость, отсталость решительно во всем. Дескать, не было в Московии XVII века ни нормального управления, ни боеспособной армии, ни флота, ни просвещения, ни светской литературы, ни даже зеркал…Не верьте! Эта черная легенда вымышлена, чтобы доказать «необходимость» жесточайших петровских «реформ», разоривших и обескровивших нашу страну. На самом деле все, что приписывается Петру, было заведено на Руси задолго до этого бесноватого садиста!В своей сенсационной книге популярный историк доказывает, что XVII столетие было подлинным «золотым веком» Русского государства — гораздо более развитым, богатым, свободным, гораздо ближе к Европе, чем после проклятых петровских «реформ». Если бы не Петр-антихрист, если бы Новомосковское царство не было уничтожено кровавым извергом, мы жили бы теперь в гораздо более счастливом и справедливом мире.

Андрей Михайлович Буровский

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Публицистика / История