Читаем The Grapes of Wrath полностью

Joad pointed to the boundary fence. “That there’s our line. We didn’t really need no fence there, but we had the wire, an’ Pa kinda liked her there. Said it give him a feelin’ that forty was forty. Wouldn’t of had the fence if Uncle John didn’t come drivin’ in one night with six spools of wire in his wagon. He give ’em to Pa for a shoat. We never did know where he got that wire.” They slowed for the rise, moving their feet in the deep soft dust, feeling the earth with their feet. Joad’s eyes were inward on his memory. He seemed to be laughing inside himself. “Uncle John was a crazy bastard,” he said. “Like what he done with that shoat.” He chuckled and walked on.

Jim Casy waited impatiently. The story did not continue. Casy gave it a good long time to come out. “Well, what’d he do with that shoat?” he demanded at last, with some irritation.

“Huh? Oh! Well, he killed that shoat right there, an’ he got Ma to light up the stove. He cut out pork chops an’ put ’em in the pan, an’ he put ribs an’ a leg in the oven. He et chops till the ribs was done, an’ he et ribs till the leg was done. An’ then he tore into that leg. Cut off big hunks of her an’ shoved ’em in his mouth. Us kids hung around slaverin’, an’ he give us some, but he wouldn’t give Pa none. By an’ by he et so much he throwed up an’ went to sleep. While he’s asleep us kids an’ Pa finished off the leg. Well, when Uncle John woke up in the mornin’ he slaps another leg in the oven. Pa says, ’John, you gonna eat that whole damn pig?’ An’ he says, ’I aim to, Tom, but I’m scairt some of her’ll spoil ’fore I get her et, hungry as I am for pork. Maybe you better get a plate an’ gimme back a couple rolls of wire.’ Well, sir, Pa wasn’t no fool. He jus’ let Uncle John go on an’ eat himself sick of pig, an’ when he drove off he hadn’t et much more’n half. Pa says, ’Whyn’t you salt her down?’ But not Uncle John; when he wants pig he wants a whole pig, an’ when he’s through, he don’t want no pig hangin’ around. So off he goes, and Pa salts down what’s left.”

Casy said, “While I was still in the preachin’ sperit I’d a made a lesson of that an’ spoke it to you, but I don’t do that no more. What you s’pose he done a thing like that for?”

“I dunno,” said Joad. “He jus’ got hungry for pork. Makes me hungry jus’ to think of it. I had jus’ four slices of roastin’ pork in four years— one slice ever’ Christmus.”

Casy suggested elaborately, “Maybe Tom’ll kill the fatted calf like for the prodigal in Scripture.”

Joad laughed scornfully. “You don’t know Pa. If he kills a chicken most of the squawkin’ will come from Pa, not the chicken. He don’t never learn. He’s always savin’ a pig for Christmus and then it dies in September of bloat or somepin so you can’t eat it. When Uncle John wanted pork he et pork. He had her.”

They moved over the curving top of the hill and saw the Joad place below them. And Joad stopped. “It ain’t the same,” he said. “Looka that house. Somepin’s happened. They ain’t nobody there.” The two stood and stared at the little cluster of buildings.

<p>CHAPTER 5</p>

THE OWNERS OF THE land came onto the land, or more often a spokesman for the owners came. They came in closed cars, and they felt the dry earth with their fingers, and sometimes they drove big earth augers into the ground for soil tests. The tenants, from their sun-beaten dooryards, watched uneasily when the closed cars drove along the fields. And at last the owner men drove into the dooryards and sat in their cars to talk out of the windows. The tenant men stood beside the cars for a while, and then squatted on their hams and found sticks with which to mark the dust.

In the open doors the women stood looking out, and behind them the children— corn-headed children, with wide eyes, one bare foot on top of the other bare foot, and the toes working. The women and the children watched their men talking to the owner men. They were silent.

Some of the owner men were kind because they hated what they had to do, and some of them were angry because they hated to be cruel, and some of them were cold because they had long ago found that one could not be an owner unless one were cold. And all of them were caught in something larger than themselves. Some of them hated the mathematics that drove them, and some were afraid, and some worshiped the mathematics because it provided a refuge from thought and from feeling. If a bank or a finance company owned the land, the owner man said, The Bank— or the Company— needs— wants— insistsmust have— as though the Bank or the Company were a monster, with thought and feeling, which had ensnared them. These last would take no responsibility for the banks or the companies because they were men and slaves, while the banks were machines and masters all at the same time. Some of the owner men were a little proud to be slaves to such cold and powerful masters. The owner men sat in the cars and explained. You know the land is poor. You’ve scrabbled at it long enough, God knows.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза