Читаем The Grapes of Wrath полностью

Ma raised her eyes to the girl’s face. Ma’s eyes were patient, but the lines of strain were on her forehead. Ma fanned and fanned the air, and her piece of cardboard warned off the flies. “When you’re young, Rosasharn, ever’thing that happens is a thing all by itself. It’s a lonely thing. I know, I ’member, Rosasharn.” Her mouth loved the name of her daughter. “You’re gonna have a baby, Rosasharn, and that’s somepin to you lonely and away. That’s gonna hurt you, an’ the hurt’ll be lonely hurt, an’ this here tent is alone in the worl’, Rosasharn.” She whipped the air for a moment to drive a buzzing blow fly on, and the big shining fly circled the tent twice and zoomed out into the blinding sunlight. And Ma went on, “They’s a time of change, an’ when that comes, dyin’ is a piece of all dyin’, and bearin’ is a piece of all bearin’, an bearin’ an’ dyin’ is two pieces of the same thing. An’ then things ain’t lonely any more. An’ then a hurt don’t hurt so bad, cause it ain’t a lonely hurt no more, Rosasharn. I wisht I could tell you so you’d know, but I can’t.” And her voice was so soft, so full of love, that tears crowded into Rose of Sharon’s eyes, and flowed over her eyes and blinded her.

“Take an’ fan Granma,” Ma said, and she handed the cardboard to her daughter. “That’s a good thing to do. I wisht I could tell you so you’d know.”

Granma, scowling her brows down over her closed eyes, bleated, “Will! You’re dirty! You ain’t never gonna get clean.” Her little wrinkled claws moved up and scratched her cheek. A red ant ran up the curtain cloth and scrambled over the folds of loose skin on the old lady’s neck. Ma reached quickly and picked it off, crushed it between thumb and forefinger, and brushed her fingers on her dress.

Rose of Sharon waved the cardboard fan. She looked up at Ma. “She-?” And the words parched in her throat.

“Wipe your feet, Will— you dirty pig!” Granma cried.

Ma said, “I dunno. Maybe if we can get her where it ain’t so hot, but I dunno. Don’t worry yourself, Rosasharn. Take your breath in when you need it, an’ let go when you need to.”

A large woman in a torn black dress looked into the tent. Her eyes were bleared and indefinite, and the skin sagged to her jowls and hung down in little flaps. Her lips were loose, so that the upper lip hung like a curtain over her teeth, and her lower lip, by its weight, folded outward, showing her lower gums. “Mornin’, ma’am,” she said. “Mornin’, an’ praise God for victory.”

Ma looked around. “Mornin’,” she said. The woman stooped into the tent and bent her head over Granma. “We heerd you got a soul here ready to join her Jesus. Praise God!”

Ma’s face tightened and her eyes grew sharp. “She’s tar’d, that’s all,” Ma said. “She’s wore out with the road an’ the heat. She’s jus’ wore out. Get a little res’, an’ she’ll be well.”

The woman leaned down over Granma’s face, and she seemed almost to sniff. Then she turned to Ma and nodded quickly, and her lips jiggled and her jowls quivered. “A dear soul gonna join her Jesus,” she said.

Ma cried, “That ain’t so!”

The woman nodded, slowly, this time, and put a puffy hand on Granma’s forehead. Ma reached to snatch the hand away, and quickly restrained herself. “Yes, it’s so, sister,” the woman said. “We got six in Holiness in our tent. I’ll go git ’em, an’ we’ll hol’ a meetin’— a prayer an’ grace. Jehovites, all. Six, countin’ me. I’ll go git ’em out.”

Ma stiffened. “No— no,” she said. “No, Granma’s tar’d. She couldn’t stan’ a meetin’.”

The woman said, “Couldn’t stan’ grace? Couldn’ stan’ the sweet breath of Jesus? What you talkin’ about, sister?”

Ma said, “No, not here. She’s too tar’d.”

The woman looked reproachfully at Ma. “Ain’t you believers, ma’am?”

“We always been Holiness.” Ma said, “but Granma’s tar’d, an’ we been a-goin’ all night. We won’t trouble you.”

“It ain’t no trouble, an’ if it was, we’d want ta do it for a soul a-soarin’ to the Lamb.”

Ma arose to her knees. “We thank ya,” she said coldly. “We ain’t gonna have no meetin’ in this here tent.”

The woman looked at her for a long time. “Well, we ain’t a-gonna let a sister go away ’thout a little praisin’. We’ll git the meetin’ goin’ in our own tent, ma’am. An’ we’ll forgive ya for your hard heart.”

Ma settled back again and turned her face to Granma, and her face was still set and hard. “She’s tar’d,” Ma said. “She’s on’y tar’d.” Granma swung her head back and forth and muttered under her breath.

The woman walked stiffly out of the tent. Ma continued to look down at the old face.

Rose of Sharon fanned her cardboard and moved the hot air in a stream. She said, “Ma!”

“Yeah?”

“Whyn’t ya let ’em hol’ a meetin’?”

“I dunno,” said Ma. “Jehovites is good people. They’re howlers an’ jumpers. I dunno. Somepin jus’ come over me. I didn’ think I could stan’ it. I’d jus’ fly all apart.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза