Читаем The Harlequin Tea Set and Other Stories полностью

He had learned something about the people in the case, from themselves and from each other. But nobody had given him any knowledge of Burgess. No clue, no hint, of what kind of a man he was.

When he saw Burgess he realized why.

The valet was waiting for him at Major Rich's flat, apprised of his arrival by a telephone call from Commander McLaren.

"I am M. Hercule Poirot."

"Yes, sir, I was expecting you."

Burgess held back the door with a deferential hand and Poirot entered. A small square entrance hall, a door on the left, open, leading into the sitting room. Burgess relieved Poirot of his hat and coat, and followed him into the sitting room.

"Ah," said Poirot looking round. "It was here, then, that it happened?"

"Yes, sir."

A quiet fellow, Burgess, white faced, a little weedy. Awkward shoulders and elbows. A flat voice with a provincial accent that Poirot did not know. From the east coast, perhaps. Rather a nervous man, perhaps - but otherwise no definite characteristics. It was hard to associate him with positive action of any kind. Could one postulate a negative killer?

He had those pale blue, rather shifty eyes that observant people often equate with dishonesty. Yet a liar can look you in the face with a bold and confident eye.

"What is happening to the flat?" Poirot inquired.

"I'm still looking after it, sir. Major Rich arranged for my pay and to keep it nice until - until -"

The eyes shifted uncomfortably.

"Until -" agreed Poirot.

He added in a matter-of-fact manner: "I should say that Major Rich will almost certainly be committed for trial. The case will come up probably within three months."

Burgess shook his head, not in denial, simply in perplexity.

"It really doesn't seem possible," he said.

"That Major Rich should be a murderer?"

"The whole thing. That chest -"

His eyes went across the room.

"Ah, so that is the famous chest?"

It was a mammoth piece of furniture of very dark polished wood, studded with brass, with a great brass hasp and antique lock.

"A handsome affair." Poirot went over to it.

It stood against the wall near the window, next to a modern cabinet for holding records. On the other side of it was a door, half ajar. The door was partly masked by a big painted leather screen.

"That leads into Major Rich's bedroom," said Burgess.

Poirot nodded. His eyes traveled to the other side of the room. There were two stereophonic record players, each on a low table, trailing snake-like electrical cord. There were easy chairs - a big table. On the walls were a set of Japanese prints. It was a handsome room, comfortable, but not luxurious.

He looked back at William Burgess.

"The discovery," he said kindly, "must have been a great shock to you."

"Oh it was, sir. I'll never forget it." The valet rushed into speech. Words poured from him. He felt, perhaps, that by telling the story often enough, he might at last expunge it from his mind.

"I'd gone round the room, sir. Clearing up. Glasses and so on. I'd just stooped to pick up a couple of olives off the floor - and I saw it - on the rug, a rusty dark stain. No, the rug's gone now. To the cleaners. The police had done with it. Whatever's that? I thought. Saying to myself, almost in joke like: 'Really it might be blood! But where does it come from? What got spilled?' And then I saw it was from the chest - down the side, here, where there's a crack. And I said, still not thinking anything, 'Well whatever -?' And I lifted up the lid like this -" (he suited the action to the word) "and there it was the body of a man lying on his side doubled up - like he might be asleep. And that nasty foreign knife or dagger thing sticking up out of his neck. I'll never forget it - never! Not as long as I live! The shock - not expecting it, you understand "

He breathed deeply.

"I let the lid fall and I ran out of the flat and down to the street. Looking for a policeman - and lucky, I found one - just round the corner."

Poirot regarded him reflectively. The performance, if it was a performance, was very good. He began to be afraid that it was not a performance - that it was just how things had happened.

"You did not think of awakening first Major Rich?" he asked.

"It never occurred to me, sir. What with the shock, I - I just wanted to get out of here -" he swallowed - "and - and get help."

Poirot nodded.

"Did you realize that it was Mr. Clayton?" he asked.

"I ought to have, sir, but you know, I don't believe I did. Of course, as soon as I got back with the police officer, I said 'Why, it's Mr. Clayton!' And he says 'Who's Mr. Clayton?' And I says: 'He was here last night.'"

"Ah," said Poirot, "last night. Do you remember exactly when it was Mr. Clayton arrived here?"

"Not to the minute. But as near as not a quarter to eight, I'd say."

"You knew him well?"

"He and Mrs. Clayton had been here quite frequently during the year and a half I've been employed here."

"Did he seem quite as usual?"

"I think so. A little out of breath - but I took it he'd been hurrying. He was catching a train, or so he said."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература