Читаем The Hero with a Thousand Faces полностью

Then the enchantress told him that she was taking the cow from the fairy hill of Cruachan to be bred by the bull of the big man, who was Cuailgne; and when her calf was a year old Cuchulainn would die. She herself would come against him when he would be engaged at a certain ford with a man “as strong, as victorious, as dexterous, as terrible, as untiring, as noble, as brave, as great” as himself. “I will become an eel,” she said, “and I will throw a noose round thy feet in the ford.” Cuchulainn exchanged threats with her, and she disappeared into the ground. But the following year, at the foretold foray at the ford, he overcame her, and actually lived to die another day.[32]

A curious, perhaps playful, echo of the symbolism of salvation in a yonder world dimly sounds in the final passage of the Pueblo folktale of Water Jar Boy.

A lot of people were living down inside the spring, women and girls. They all ran to the boy and put their arms around him because they were glad their child had come to their house. Thus the boy found his father and his aunts, too. Well, the boy stayed there one night and next day he went back home and told his mother he had found his father. Then his mother got sick and died. Then the boy said to himself, “No use for me to live with these people.” So he left them and went to the spring. And there was his mother. That was the way he and his mother went to live with his father. His father was Avaiyo’ pi’i (water snake red). He said he could not live with them over at Sikyat’ki. That was the reason he made the boy’s mother sick so she died and “came over here to live with me,” said his father. “Now we will live here together,” said Avaiyo’ to his son. That’s the way that boy and his mother went to the spring to live there.[33]

This story, like that of the clam wife, repeats point for point the mythical narrative. The two stories are charming in their apparent innocence of their power. At the opposite extreme is the account of the death of the Buddha: humorous, like all great myth, but conscious to the last degree.

The Blessed One, accompanied by a large congregation of priests, drew near to the further bank of the Hirannavati river, and to the city of Kusinara and the sal-tree grove Upavattana of the Mallas; and having drawn near, he addressed the venerable Ananda:

“Be so good, Ananda, as to spread me a couch with its head to the north between twin sal-trees. I am weary, Ananda, and wish to lie down.”

“Yes, Reverend Sir,” said the venerable Ananda to The Blessed One in assent, and spread the couch with its head to the north between twin sal-trees. Then The Blessed One lay down on his right side after the manner of a lion, and placing foot on foot, remained mindful and conscious.

Now at that time the twin sal-trees had completely burst forth into bloom, though it was not the flowering season; and the blossoms scattered themselves over the body of The Tathāgata, and strewed and sprinkled themselves in worship of The Tathāgata.* Also heavenly sandal-wood powder fell from the sky; and this scattered itself over the body of The Tathāgata, and strewed and sprinkled itself in worship of The Tathāgata. And music sounded in the sky in worship of The Tathāgata, and heavenly choruses were heard to sing in worship of The Tathāgata.

During the conversations which then took place, as The Tathā-gata lay like a lion on his side, a large priest, the venerable Upavana, stood in front, fanning him. The Blessed One briefly ordered him to step aside; whereupon the body attendant of The Blessed One, Ananda, complained to The Blessed One. “Reverend Sir,” he said, “what, pray, was the reason, and what was the cause, that The Blessed One was harsh to the venerable Upavana, saying, ‘Step aside, O priest; stand not in front of me’?”

The Blessed One replied:

Ananda, almost all the deities throughout ten worlds have come together to behold The Tathāgata. For an extent, Ananda, of twelve leagues about the city Kusinara and the sal-tree grove Upavattana of the Mallas, there is not a spot of ground large enough to stick the point of a hair into, that is not pervaded by powerful deities. And these deities, Ananda, are angered, saying, “From afar have we come to behold The Tathāgata, for but seldom, and on rare occasions, does a Tathāgata, a saint, and Supreme Buddha arise in the world; and now, to-night, in the last watch, will The Tathāgata pass into Nirvana; but this powerful priest stands in front of The Blessed One, concealing him, and we have no chance to see The Tathāgata, although his last moments are near.” Thus Ananda, are these deities angered.

“What are the deities doing, Reverend Sir, whom The Blessed One perceives?”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифы и легенды рыцарской эпохи
Мифы и легенды рыцарской эпохи

Увлекательные легенды и баллады Туманного Альбиона в переложении известного писателя Томаса Булфинча – неотъемлемая часть сокровищницы мирового фольклора. Веселые и печальные, фантастичные, а порой и курьезные истории передают уникальность средневековой эпохи, сказочные времена короля Артура и рыцарей Круглого стола: их пиры и турниры, поиски чаши Святого Грааля, возвышенную любовь отважных рыцарей к прекрасным дамам их сердца…Такова, например, романтичная история Тристрама Лионесского и его возлюбленной Изольды или история Леира и его трех дочерей. Приключения отчаянного Робин Гуда и его веселых стрелков, чудеса мага Мерлина и феи Морганы, подвиги короля Ричарда II и битвы самого благородного из английских правителей Эдуарда Черного принца.

Томас Булфинч

Культурология / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука / Древние книги
Взаимопомощь как фактор эволюции
Взаимопомощь как фактор эволюции

Труд известного теоретика и организатора анархизма Петра Алексеевича Кропоткина. После 1917 года печатался лишь фрагментарно в нескольких сборниках, в частности, в книге "Анархия".В области биологии идеи Кропоткина о взаимопомощи как факторе эволюции, об отсутствии внутривидовой борьбы представляли собой развитие одного из важных направлений дарвинизма. Свое учение о взаимной помощи и поддержке, об отсутствии внутривидовой борьбы Кропоткин перенес и на общественную жизнь. Наряду с этим он признавал, что как биологическая, так и социальная жизнь проникнута началом борьбы. Но социальная борьба плодотворна и прогрессивна только тогда, когда она помогает возникновению новых форм, основанных на принципах справедливости и солидарности. Сформулированный ученым закон взаимной помощи лег в основу его этического учения, которое он развил в своем незавершенном труде "Этика".

Петр Алексеевич Кропоткин

Культурология / Биология, биофизика, биохимия / Политика / Биология / Образование и наука