Читаем The Language of Flowers полностью

In the corner of the room was a black metal staircase, spiraling through a small square hole. Grant began to climb, and I followed him up. The second floor contained a living room big enough for only an orange velour love seat and a floor-to-ceiling bookshelf. An open door led to a white tile bathroom with a claw-foot tub. There was no television and no stereo. I didn’t even see a telephone.

Grant stepped back onto the staircase and led me to the third floor, which was covered wall to wall with a thick foam mattress. Crumbling foam was visible where the sheets had peeled away from the edges. Clothes sat in piles in two corners, one folded, the other not. Where there should have been pillows, there were stacks of books.

“My bedroom,” Grant said.

“Where do you sleep?” I asked.

“In the middle. Closer to the books than the clothes, usually.” He climbed across the foam mattress and switched off the reading lamp. I held on to the banister and climbed back down into the kitchen.

“Nice,” I said. “Quiet.”

“I like it that way. I can forget where I am, you know?” I did know. In Grant’s water tower, settled in the absence of all things automatic and digital, it was easy to forget not just the location but also the decade.

“My roommate’s punk band practices all night in the downstairs of our apartment,” I said.

“That sounds awful.”

“It is.”

He walked over to the counter and spooned hot, soggy rice into large ceramic soup bowls. He handed me a bowl and a spoon. We began to eat. The rice warmed my mouth, throat, and stomach. It was much better than I had expected.

“No phone?” I asked, looking around. I’d thought I was the only young person in the modern world not attached to a communication device. Grant shook his head no. I continued: “No other family?”

Grant shook his head again. “My father left before I was born, went back to London. I’ve never met him. When my mother died, she left me the land and the flowers, nothing else.” He took another bite of rice.

“Do you miss her?” I asked.

Grant poured on more soy sauce. “Sometimes. I miss her as she was when I was a child, when she cooked dinner every night and packed my lunches with sandwiches and edible flowers. But toward the end of her life, she began to confuse me with my father. She’d go into a rage and throw me out of the house. Then, when she realized what she’d done, she would apologize with flowers.”

“Is that why you live here?”

Grant nodded. “And I’ve always liked being alone. No one can understand that.” I understood.

He finished his rice and helped himself to another bowl, then reached for mine and filled it up as well. We ate the rest of the meal in silence.

Grant got up to wash his dish and set it upside down on a metal drying rack. I washed my own and did the same. “Ready to go?” he asked.

“The film?” I grabbed the camera from where he had hung it on a hook and handed it to him. “I don’t know how to release it.”

He rewound the camera and unloaded the film. I pocketed it.

“Thanks.”

We climbed into Grant’s truck and started down the road. We were halfway back to the city when I remembered Annemarie’s request. I sucked in my breath.

“What?” he asked.

“The jonquil. I forgot.”

“I planted it while you were in the rose garden. It’s in a paper box in the greenhouse—the bulbs require darkness until the foliage starts to grow. You can check on them next Saturday.”

Next Saturday. As if we had a standing date. I watched Grant drive, his profile hard and unsmiling. I would check on them next Saturday. It was a simple statement but one that changed everything as completely as the discovery of the yellow rose.

Jealousy, infidelity. Solitude, friendship.

6.

It was dark out by the time I came in for dinner. The house was bright, and inside the frame of the open door, Elizabeth sat alone at the kitchen table. She had made chicken soup—the smell had reached me in the vines, the scent a physical draw—and she sat hunched over her bowl, as if studying her reflection in the broth.

“Why don’t you have any friends?” I asked.

The words escaped without premeditation. For a week I’d watched Elizabeth manage the harvest with a heavy, dejected quality, and the image of her sitting at the kitchen table, alone and so obviously lonely, pushed the words right out of me.

Elizabeth looked over to where I stood. Quietly, she stood up, dumping the contents of her bowl back into the soup pot. With a match, she lit the blue ring of fire beneath it.

She turned to me. “Well, why don’t you?”

“I don’t want any,” I said. Besides Perla, the only children I knew were from my class at school. They called me orphan girl, and it had gotten so that I doubted even my teacher remembered my real name.

“Why not?” Elizabeth pressed.

“I don’t know,” I said, my voice growing defensive. But I did know.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза
Агент на передовой
Агент на передовой

Более полувека читатели черпали из романов Джона Ле Карре представление о настоящих, лишённых показного героизма, трудовых Р±СѓРґРЅСЏС… британских спецслужб и о нравственных испытаниях, выпадающих на долю разведчика. Р' 2020 году РјРёСЂРѕРІРѕР№ классик шпионского романа ушёл из жизни, но в свет успела выйти его последняя книга, отразившая внутреннюю драму британского общества на пороге Брексита. Нат — немолодой сотрудник разведки, отозванный в Лондон с полевой службы. Несложная работа «в тылу» с талантливой, перспективной помощницей даёт ему возможность наводить порядок в семейной жизни и уделять время любимому бадминтону. Его постоянным партнёром на корте становится застенчивый молодой человек, чересчур близко к сердцу принимающий политическую повестку страны. Р

Джон Ле Карре

Современная русская и зарубежная проза