Читаем The Language of Flowers полностью

“I took a class at a community college. After my mother died, I thought briefly of selling the farm and going to college. But I dropped out of the class halfway through. I didn’t like the lecture halls. Too many people, and not enough flowers.”

A thick blue vein curved out of the heart. I traced it with my finger and looked up at Grant. “What’re you reading?”

“Gertrude Stein.”

I shook my head. I’d never heard of her.

“The poet?” he asked. “You know, ‘A rose is a rose is a rose’?”

I shook my head again.

“During the last year of her life, my mother became obsessed with her,” Grant said. “She’d spent most of her life reading the Victorian poets, and when she found Gertrude Stein, she told me she was a comfort.”

“What does she mean, ‘A rose is a rose is a rose’?” I asked. Snapping the biology book shut, I was confronted with the skeleton of a human body. I tapped the empty eye socket.

“That things just are what they are,” he said.

“ ‘A rose is a rose.’ ”

“ ‘Is a rose,’ ” he finished, smiling faintly.

I thought about all the roses in the garden below, their varying shades of color and youth. “Except when it’s yellow,” I said. “Or red, or pink, or unopened, or dying.”

“That’s what I’ve always thought,” said Grant. “But I’m giving Ms. Stein the opportunity to convince me.” He turned back to his book.

I pulled another book off the shelf, higher up. It was a thin volume of poetry. Elizabeth Barrett Browning. I had read most of her work in my early teens, when I’d discovered the Romantic poets often referenced the language of flowers, and read everything I could get my hands on. The pages of the book were earmarked with notes scribbled in the margins. The poem I opened to was eleven verses, all beginning with the words Love me. I was surprised. I had read the poem, I was sure, but didn’t remember the dozens of references to love, only the references to flowers. I replaced the book and withdrew another, and then another. All the while, Grant sat, silently turning pages. I looked at my watch. Ten past ten.

Grant looked up. He checked his own watch and then looked out the window. It was still raining. “You want to go home?”

The roads were wet; the drive would be slow. I would get soaked in the two blocks between Bloom and the blue room, and Natalya’s band would be practicing. Renata did not expect me at work the following day. No, I realized, I did not particularly want to go home.

“Do I have another choice?” I asked. “I’m not sleeping here with you.”

“I won’t stay here. You can have my bed. Or sleep on the couch. Or wherever.”

“How do I know you won’t come back in the middle of the night?”

Grant pulled his keys out of his pocket and detached the key to the water tower. He handed it to me and walked down the stairs. I followed him out.

In the kitchen he grabbed a flashlight out of a drawer and a flannel jacket off a hook. I opened the door, and he walked out, lingering under the cover of the stoop. Rain ran in sheets around the protected step. “Good night,” he said.

“Spare key?” I asked.

Grant sighed and shook his head, but he was smiling. He leaned over and picked up a rusted watering can, half full of rainwater. He poured the water through the spout as if he was watering the sodden gravel. In the bottom was a key. “It’s probably rusted beyond use. But here you go, just in case.” He handed me the key, and our hands clasped around the wet metal.

“Thanks,” I said. “Good night.” He stood still as I inched the door closed and turned the lock.

I breathed in the emptiness of the water tower and climbed the stairs. On the third floor, I pulled the blanket off Grant’s bed and returned to the kitchen, curling up underneath the picnic table. If the door opened, I would hear it.

But all I heard, all night, was the rain.

Grant knocked on the door at half past ten the next morning. I was still asleep under the table. It had been twelve hours, and my body was stiff and slow to rise. At the door I paused, leaning against the solid wood and rubbing my eyes, my cheekbones, and the back of my neck. I opened the door.

Grant stood in the clothes he’d worn the night before and looked only slightly more awake than I felt. Stumbling into the kitchen, he sat down at the table.

The storm had passed. Outside the window, under the cloudless sky, flowers glistened. It was a perfect day for photography.

“Farmers’ market?” he asked. “On Sundays I sell down the road instead of in the city. You want to come?”

December was a bad time of year for fruit and vegetables, I remembered. Oranges, apples, broccoli, kale. But even if it had been midsummer, I wouldn’t have wanted to go to the farmers’ market. I didn’t want to risk seeing Elizabeth. “Not really. I need film, though.”

“Come with me, then. You can wait in the truck while I sell what I have left over from yesterday. Then I’ll take you to the drugstore.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза
Агент на передовой
Агент на передовой

Более полувека читатели черпали из романов Джона Ле Карре представление о настоящих, лишённых показного героизма, трудовых Р±СѓРґРЅСЏС… британских спецслужб и о нравственных испытаниях, выпадающих на долю разведчика. Р' 2020 году РјРёСЂРѕРІРѕР№ классик шпионского романа ушёл из жизни, но в свет успела выйти его последняя книга, отразившая внутреннюю драму британского общества на пороге Брексита. Нат — немолодой сотрудник разведки, отозванный в Лондон с полевой службы. Несложная работа «в тылу» с талантливой, перспективной помощницей даёт ему возможность наводить порядок в семейной жизни и уделять время любимому бадминтону. Его постоянным партнёром на корте становится застенчивый молодой человек, чересчур близко к сердцу принимающий политическую повестку страны. Р

Джон Ле Карре

Современная русская и зарубежная проза