Читаем The Language of Flowers полностью

Elizabeth didn’t ask why I was crying, just pulled me into the kitchen. She sat on a wooden chair and drew me awkwardly into her lap. In a few months I would be ten. I was too old to sit on her lap, too old to be held and comforted. I was also too old to be given back. Suddenly I was both terrified of being placed in a group home and surprised that Meredith’s scare tactic had worked. Burying my face in Elizabeth’s neck, I sobbed and sobbed. She squeezed me. I waited for her to tell me to calm down, but she didn’t.

Minutes passed. A timer on the kitchen stove buzzed, but Elizabeth did not stand up. When I finally lifted my head, the kitchen was filled with the scent of chocolate. Elizabeth had made a soufflé to celebrate the turn in the weather, and the scent was rich and sweet. I wiped my eyes on the shoulder of her blouse and sat up, pushing myself back to look at her. When our eyes met, I saw that she had been crying, too. Tears clung and then dropped from the edge of her jawbone.

“I love you,” Elizabeth said, and I started to cry all over again.

In the oven, the chocolate soufflé began to burn.

9.

Grant left for the flower market early Monday morning, but I did not go with him. When I awakened hours later, I was surprised to find I was not alone on the property. Men shouted to one another between rows, and women knelt on the wet soil, pulling weeds. I watched it all happen from the windows: the pruning, tending, feeding, and harvesting.

It had never crossed my mind that anyone but Grant tended the acres and acres of plants, but once I saw the workers in action, it seemed ridiculous that I ever imagined it any other way. The job was enormous; the tasks were many. And while I didn’t like having to share the property with anyone, especially on the first day Grant had left me alone, I was grateful for the workers who coaxed the hundreds of varieties of flowers into bloom.

I changed into a clean white T-shirt and brushed my teeth. Grabbing a loaf of bread and my camera, I walked outside. The workers greeted me with a deep nod and a smile but didn’t attempt to make conversation.

I entered the first greenhouse. It was the one Grant had opened for me on our first walk, and it contained mainly orchids, with a single wall of hibiscus varieties and amaryllis. It was warmer, and I was comfortable in my thin T-shirt. I began on the top shelf of the left wall. Numbering my notebook, I took two photographs of every flower and recorded the scientific name of each one instead of the camera settings. Afterward, I used one of Grant’s gardening books to determine the common name for each flower, scrawling it in the margins and opening my flower dictionary to put an X by the flowers I photographed. I shot four rolls of film and put sixteen X’s in my dictionary. It would take me all week to shoot what was in bloom, and all spring to wait for what was not. Even then, I would likely be missing flowers.

Only steps from the back wall, my eye buried in the viewfinder, I tripped on a large object in the middle of the aisle. When I looked down I saw a closed cardboard box. The word Jonquil was scratched onto the top in thick black marker.

I peered inside the box. Six ceramic pots were packed side by side, their sandy soil wet, as if they had been watered that morning. I stuck my finger an inch into the dirt, hoping to feel a shoot on the verge of emerging, but there was nothing. Closing the box, I continued on my path, the camera clicking and the film advancing every time I found a new plant with an open bloom.

The days continued this way. Grant left before I awoke in the mornings. I spent long afternoons alone in the greenhouses, passing courteous laborers on my walks between my work and the water tower. Most nights Grant would bring home takeout, but other nights we would eat canned soup and whole loaves of bread or frozen pizzas.

After dinner we read together on the second floor, sometimes even sharing the love seat. On these nights, I would wait for the dizzying need for solitude to overcome me, but just as the air in the room would start to thin, Grant would stand up, bid me good night, and disappear down the spiral staircase. Sometimes he would come back an hour later, sometimes not until the next evening. I didn’t know where he went or where he slept at night, and I didn’t ask.

I had been at Grant’s nearly two weeks when he came home one late afternoon with a chicken. Raw.

“What’re we going to do with this?” I asked, holding up the cold, plastic-wrapped bird.

“Cook it,” he said.

“What do you mean, ‘cook it’?” I asked. “We don’t even know how to clean it.”

Grant held up a long receipt. On the back he’d written instructions, and he read them aloud to me. They started with preheating the oven and ended with something about rosemary and new potatoes.

I turned on the oven. “That’s my contribution,” I said. “You’re on your own from here on out.” I sat down at the table.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза
Агент на передовой
Агент на передовой

Более полувека читатели черпали из романов Джона Ле Карре представление о настоящих, лишённых показного героизма, трудовых Р±СѓРґРЅСЏС… британских спецслужб и о нравственных испытаниях, выпадающих на долю разведчика. Р' 2020 году РјРёСЂРѕРІРѕР№ классик шпионского романа ушёл из жизни, но в свет успела выйти его последняя книга, отразившая внутреннюю драму британского общества на пороге Брексита. Нат — немолодой сотрудник разведки, отозванный в Лондон с полевой службы. Несложная работа «в тылу» с талантливой, перспективной помощницей даёт ему возможность наводить порядок в семейной жизни и уделять время любимому бадминтону. Его постоянным партнёром на корте становится застенчивый молодой человек, чересчур близко к сердцу принимающий политическую повестку страны. Р

Джон Ле Карре

Современная русская и зарубежная проза