Читаем The Language of Flowers полностью

He got out a baking sheet and washed the potatoes, then cut them into cubes and sprinkled on rosemary. Putting them on the tray with the chicken, he rubbed the whole thing with olive oil, salt, and spices from a small jar. Washing his hands, he put the tray in the oven.

“I asked the butcher for the easiest recipe possible, and that’s what he came up with. Not bad, right?”

I shrugged.

“The only problem,” he added, “is that it takes over an hour to cook.”

“Over an hour!” The thought of waiting made my head hurt. I hadn’t eaten since breakfast, and my stomach was empty to the point of nausea.

Grant lit a candle and produced a deck of cards. “To distract us,” he said. He set a kitchen timer and sat down across from me.

We played war by candlelight, the only game either of us knew. It kept us just entertained enough to avoid passing out on the table. When the timer buzzed, I set plates on the table and Grant cut the breast of the chicken into thin slices. I pulled a leg off the golden-brown bird and started to eat.

The meal was delicious, the flavor inversely proportional to the amount of effort that had gone into the preparation. The meat was hot and tender. I chewed and swallowed huge mouthfuls, then pulled off the other drumstick before Grant could reach for it, eating the seasoned skin first.

Across from me, Grant ate a slice of breast with his knife and fork, cutting bites one at a time and eating slowly. His face showed both the pleasure of the food and the pride of the accomplishment. He put down his knife and fork, and when he looked across the table, I could see he was enjoying the sight of my ravenous hunger. His watchfulness made me uncomfortable.

I put down my second drumstick, all bones. “You know it won’t, right?” I asked. “Be us?”

Grant looked at me with confusion.

“At the drugstore, the old couple, the slapping and winking; it won’t be us. You won’t know me in sixty years,” I said. “You probably won’t know me in sixty days.”

His smile faded. “Why are you sure?”

I thought about his question. I was sure, and I knew he could tell. But it was hard to explain why I was so sure. “The longest I’ve ever known anyone—unless you count my social worker, which I don’t—is fifteen months.”

“What happened after fifteen months?”

I looked at him, my eyes pleading. When he realized the answer, he looked away, embarrassed.

“But why not now?” It was the exact right question, and when he asked it, I knew the answer.

“I don’t trust myself,” I said. “Whatever you imagine our life would be like together, it won’t happen. I’d ruin it.”

I could see Grant thinking about this, trying to grasp the chasm between the finality in my voice and his vision of our future, and bridging the divide with a combination of hope and lies. I felt something, a combination of pity and embarrassment, for his desperate imaginings.

“Please don’t waste your time,” I said. “Trying. I tried, once, and failed. It’s not possible for me.”

When Grant looked back to me, the expression on his face had changed. His jaw was clenched, his nostrils slightly flared.

“You’re lying,” he said.

“What?” I asked. It was not the response I had expected.

Grant pinched the skin along his hairline with the fingers of one hand, and when he spoke, his words were slow and careful. “Don’t lie. Tell me you’ll never forgive me for what my mother did, or tell me every time you look at me you feel sick. But don’t sit here and lie to me, talking about how it’s your fault we can never be together.”

I picked up the chicken bones, peeling fat away from the tendons. I couldn’t look at him, needed time to process what he was saying. “What my mother did.” There was only one explanation. When I’d first met Grant, I had searched his face for anger, and when I didn’t find it, I claimed forgiveness. But the reality was something else entirely. Grant was not angry with me because even he didn’t know the truth. I didn’t know how it was possible that he’d lived with his mother at the time and still didn’t know, but I didn’t ask.

“I’m not lying.” It was all I could think of to say.

Grant dropped his fork, the metal clattering against the ceramic plate. He stood up. “You’re not the only one whose life she ruined,” he said, then walked out of the kitchen and into the night.

I locked the door behind him.

10.

July was crowded at the farmers’ market. Strollers heaped with produce and nectarine-smeared toddlers blocked aisles, and elderly men with pushcarts waved impatient arms at distracted mothers. Under my feet, discarded pistachio shells crunched. I skipped to keep up with Elizabeth. She was making her way toward the blackberries.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза
Агент на передовой
Агент на передовой

Более полувека читатели черпали из романов Джона Ле Карре представление о настоящих, лишённых показного героизма, трудовых Р±СѓРґРЅСЏС… британских спецслужб и о нравственных испытаниях, выпадающих на долю разведчика. Р' 2020 году РјРёСЂРѕРІРѕР№ классик шпионского романа ушёл из жизни, но в свет успела выйти его последняя книга, отразившая внутреннюю драму британского общества на пороге Брексита. Нат — немолодой сотрудник разведки, отозванный в Лондон с полевой службы. Несложная работа «в тылу» с талантливой, перспективной помощницей даёт ему возможность наводить порядок в семейной жизни и уделять время любимому бадминтону. Его постоянным партнёром на корте становится застенчивый молодой человек, чересчур близко к сердцу принимающий политическую повестку страны. Р

Джон Ле Карре

Современная русская и зарубежная проза