Читаем The Language of Flowers полностью

Grant changed his clothes upstairs, and I brushed my teeth with toothpaste and my finger. Splashing water on my face and hair, I went to wait in the truck. When Grant joined me a few minutes later, he had shaved and put on a clean gray sweatshirt and only slightly dirty jeans. He still looked tired, and he pulled up his hood as he locked the door of the water tower.

The road had flooded in places, and Grant drove slowly, his truck swaying like a boat in deep water. I closed my eyes.

Less than five minutes later, he stopped the truck, and when I opened my eyes, we were in a crowded parking lot. I slunk down in my seat while Grant jumped out. Pulling his hood low over his forehead, Grant slid the buckets out of his truck. I closed my eyes and pressed my ear against the locked door, trying not to hear the noises of the busy market or remember the many times I’d been there as a child. Finally, he returned.

“Ready?” he asked.

Grant drove to the nearest store, a country drugstore with fishing gear and pharmaceuticals. Being out in the world, in such close proximity to Elizabeth, made me nervous.

I paused, my hand on the door of the truck. “Elizabeth?”

“She won’t be here. I don’t know where she shops, but I’ve been coming here for over twenty years, and I’ve never seen her.”

Relieved, I walked inside and went straight to the photo counter, dropping my canisters in an envelope and pushing them through a slot.

“One hour?” I asked a bored-looking clerk in a blue apron.

“Less,” she said. “I haven’t had any film to print in days.”

I ducked into the nearest aisle. The store was having a sale on T-shirts—three for five dollars. I picked the top three off a tall pile and put them in my basket with rolls of film, a toothbrush, and deodorant. Grant stood at the checkout counter, eating a candy bar, watching me walk up and down the rows. I poked my head out of the aisle. When I saw that the store was empty, I joined him at the counter.

“Breakfast?” I asked, and he nodded. I picked up a PayDay and ate out the peanuts until it was nothing but a gooey caramel strip.

“Best part,” Grant said, nodding to the caramel. I handed it to him, and he ate it quickly, as if I would change my mind and take it back. “You must like me more than you let on,” he said, grinning.

The door opened, and an elderly couple walked toward us, holding hands. The woman’s back bent forward, and the man had a stiff left leg, so it looked as if she was dragging him through the door. The old man looked me up and down, and his smile was youthful and out of place on his age-spotted skin.

“Grant,” he said, winking and nodding in my direction. “Good work, son, good work.”

“Thank you, sir,” said Grant, looking at the ground. The man wobbled past, and after a few steps, he stopped and slapped his wife on the backside. He turned and winked at Grant.

Grant looked from me to the old man and shook his head. “He was a friend of my mother’s,” he said when the couple was out of earshot. “He thinks that will be us in sixty years.”

I rolled my eyes, picked up a second PayDay, and walked to the photography counter to wait. There was nothing in the world less likely than Grant and me holding hands in sixty years. The clerk handed me the first roll, which had already been printed, the negatives cut and pressed into a clear envelope. I lined up the photographs on the bright yellow counter.

The first ten were blurry. Not indistinguishable white blobs, like my first attempt, but blurry. Beginning with the eleventh, they became passably clear, but nothing of which I could be proud. The clerk continued to pass me one roll at a time, and I continued to line them up, being careful to maintain the order.

Grant stood nearby, fanning himself with five empty candy wrappers. I walked over and held up the print. It was the sixteenth shot on the eighth roll—a perfect white rose, bright and clear, the contrast with the dark background a natural frame. Grant leaned over as if to smell it, and nodded. “Nice.”

“Let’s go,” I said. I paid for the things in my basket and Grant’s candy wrappers, and began to walk out the door.

“Your photos?” Grant asked, pausing and looking at the sea of prints I had left on the photo counter.

“This is all I need,” I said, holding up the single image.

8.

I listened to the click of Elizabeth’s rag mop, my spine pressed against the trunk of a thick vine. I was supposed to be out for my morning walk, but I didn’t feel like walking. Elizabeth had opened every window in the house to let in the first warm spring air, and from my position in the row nearest the house, I could hear her every movement.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза
Агент на передовой
Агент на передовой

Более полувека читатели черпали из романов Джона Ле Карре представление о настоящих, лишённых показного героизма, трудовых Р±СѓРґРЅСЏС… британских спецслужб и о нравственных испытаниях, выпадающих на долю разведчика. Р' 2020 году РјРёСЂРѕРІРѕР№ классик шпионского романа ушёл из жизни, но в свет успела выйти его последняя книга, отразившая внутреннюю драму британского общества на пороге Брексита. Нат — немолодой сотрудник разведки, отозванный в Лондон с полевой службы. Несложная работа «в тылу» с талантливой, перспективной помощницей даёт ему возможность наводить порядок в семейной жизни и уделять время любимому бадминтону. Его постоянным партнёром на корте становится застенчивый молодой человек, чересчур близко к сердцу принимающий политическую повестку страны. Р

Джон Ле Карре

Современная русская и зарубежная проза