Читаем The Language of Flowers полностью

Renata rolled her eyes and turned to me. “My mother and I have been having this argument since I was old enough to talk. When I was ten, I told her I wouldn’t have kids because I never wanted to be naked in front of her again. And look at me—fifty and childless.”

Mother Ruby broke an egg into a pan, and it crackled. “I delivered all twelve of my grandchildren,” she told me with pride.

“You’re still a midwife?”

“Not legally,” she said. “But I still get two a.m. calls from all over this city. And I go every time.” She handed me a plate of eggs over easy.

“Thank you,” I said. I ate them and then walked down the hall to the bathroom, locking the door behind me.* * *

“A little more warning next time,” I told Renata as we drove to Bloom later that morning. We had a full week of weddings ahead of us, and we were both rested and well fed.

“If I had warned you,” Renata said, “you wouldn’t have come. And you needed a little rest and nutrition. Don’t try to tell me you didn’t.”

I didn’t argue.

“My mother’s a bit of a legend in the midwifery circle. She’s seen everything, and her outcomes are far better than the outcomes of modern medicine, even when they shouldn’t be. She’ll likely grow on you; she does on most people.”

“Most people,” I guessed, “but not you?”

“I respect my mother,” Renata said, pausing. “We’re just different. Everyone assumes there’s some kind of biological consistency between mothers and their children, but that’s not always the case. You don’t know my other sisters, but look at Natalya, my mother, and me.” She was right; the three couldn’t have been more different.

All day, as I organized orders and made lists of flowers and quantities for upcoming weddings, I thought about Grant’s mother. I remembered the pale hand reaching out of the darkness the afternoon Elizabeth and I visited. What had it been like to be Grant as a child? Alone except for the flowers, his mother slipping from the past to the present as she walked from room to room. I would ask Grant, I decided, if he would talk to me again.

But he wasn’t at the flower market that week, or the week after. His stall stood empty, the white plywood peeling and abandoned-looking. I wondered if he would come back, or if the thought of seeing me again was enough to keep him away permanently.

Consumed by thoughts of Grant’s absence, the quality of my work suffered. Renata began sitting beside me at the worktable, and instead of our usual silence, she told me long, humorous stories about her mother, her sisters, her nieces and nephews. I only half listened, but the constant narration was enough to keep me focused on the flowers.

The new year came and went, a flurry of white weddings and silver-bell-trimmed bouquets. Grant still had not returned to the flower market. Renata gave me the week off, and I holed up inside the blue room, coming out only to eat and to use the bathroom. Every time I emerged through my half-door, I came face-to-face with the orange photo box, and I was flooded with a vague sense of loss.

Renata had not requested my help until the following Sunday, but on Saturday afternoon there was a knock on my door. I poked my head out and saw Natalya, still in her pajamas, clearly annoyed.

“Renata called,” she said. “She needs you. She said to take a shower and come as fast as you can.”

Take a shower? It seemed like an odd request from Renata. She probably needed me to accompany her to a delivery, and rightly assumed I’d been asleep and unbathed for most of the week.

I took my time in the shower, soaping and shampooing and brushing my teeth with mouthfuls of water as hot as I could stand it. When I dried myself with a towel, my skin was red and splotchy. I put on my nicest outfit: black suit pants and a soft white blouse, the material sewn in tucks like an old-fashioned tuxedo shirt. Before leaving the bathroom, I trimmed my hair with precision and blow-dried the snips of hair off my shirt.

As I neared Bloom I saw a familiar figure sitting on the deserted curb, an open cardboard box in his lap. Grant. So that was why Renata had called. I stopped walking and took in his profile, serious and watchful. He turned in my direction and stood up.

We walked toward each other, our short steps matched, until we met in the middle of the steep hill, Grant looming above me. We were far enough apart that I couldn’t see the contents of the box, which he held below his chin.

“You look nice,” he said.

“Thank you.” I would have returned the compliment, except he didn’t. He had been working all morning; I could tell by the dirt on his knees and the fresh mud on his boots. He smelled, too, not like flowers but like a dirty man: equal parts sweat, smoke, and soil.

“I didn’t change,” he said, seeming suddenly aware of his appearance. “I should have.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза
Агент на передовой
Агент на передовой

Более полувека читатели черпали из романов Джона Ле Карре представление о настоящих, лишённых показного героизма, трудовых Р±СѓРґРЅСЏС… британских спецслужб и о нравственных испытаниях, выпадающих на долю разведчика. Р' 2020 году РјРёСЂРѕРІРѕР№ классик шпионского романа ушёл из жизни, но в свет успела выйти его последняя книга, отразившая внутреннюю драму британского общества на пороге Брексита. Нат — немолодой сотрудник разведки, отозванный в Лондон с полевой службы. Несложная работа «в тылу» с талантливой, перспективной помощницей даёт ему возможность наводить порядок в семейной жизни и уделять время любимому бадминтону. Его постоянным партнёром на корте становится застенчивый молодой человек, чересчур близко к сердцу принимающий политическую повестку страны. Р

Джон Ле Карре

Современная русская и зарубежная проза