Читаем The Language of Flowers полностью

I closed the half-door, waiting for sleep. Marlena’s soft lullaby floated through the crack, the tune familiar. As I drifted around the edge of consciousness, I wondered if someone had sung to me when I was a baby, someone who didn’t love me, someone who would give me back.

On Saturday morning, a week after the birth, Mother Ruby arrived and began her daily routine. She asked me a hundred questions about my bleeding, after-pains, and appetite. She checked for evidence I had eaten dinner the night before, and listened to the baby’s heart before wrapping her in the cloth scale.

“Eight ounces,” Mother Ruby announced. “You’re doing great.” She unwrapped the baby and changed her diaper. In the process, the baby’s umbilical cord, which I never touched and tried not to look at, snapped off.

“Congratulations, angel,” Mother Ruby whispered into my daughter’s sleeping face. The baby arched her back and reached out, her eyes still closed.

She cleaned the baby’s belly button with something in an unlabeled bottle. Re-swaddling her, she handed her back to me. “No infections, eating, sleeping, and gaining weight,” she said. “And you’re getting help?”

“Renata brought food,” I said. “And Marlena was here for a few days.”

“Good.” Roaming the room, she packed up her books, blankets, towels, bottles, and tubes.

“Leaving?” I asked with surprise. I was used to her spending most of the morning with me.

“You don’t need me anymore, Victoria,” she said, sitting next to me on the couch and putting her arm around my shoulders. She pulled me to her until my face was pressed against her breast. “Look at you. You’re a mother. Believe me when I tell you there are many women out there who need me more than you do.”

I nodded into her chest and did not protest.

She stood up and took a final loop around the small apartment. Her eyes settled on the cans of formula I had purchased before the baby was born. “I’ll donate these,” she said, stuffing them into her already-full bag. “You won’t need them. I’ll be back next Saturday, and then two Saturdays after that, just to check the baby’s weight gain. Call me if you need anything.”

I nodded again and watched her walk lightly down the stairs. She had not left her phone number.

You’re a mother, I repeated to myself. I was hoping the words would reassure me, but instead I felt something familiar trembling inside of me. It started deep in my stomach and picked up momentum as it tumbled into the cavernous space that had once held the baby.

Panic.

I tried to breathe, willing it away.

8.

I regretted my ultimatum.

Choose me or choose your sister, my words had demanded. Elizabeth, by not running after me, had made her choice clear.

All night and well into the morning, I plotted. My desire was simple: to stay with Elizabeth, and Elizabeth alone. But I could think of no way to convince her. I could not whine or beg. Do you even know me? she would ask, her eyes amused, as I begged to eat her muffin batter. I could not hide; Elizabeth would find me, as she always did. I could not tie myself to the bedposts and refuse to move; she would cut the ropes and carry me.

There was only one possibility, and that was to turn Elizabeth against her sister. She had to see Catherine for what she was: a selfish, hateful woman unworthy of her care.

And then, all at once, I saw the solution. My heartbeat grew deafening as I lay still, turning the idea around in my head, looking for problems. There were none. As surely as Catherine had ambushed my adoption, she had provided me with the ammunition I needed to stay with Elizabeth, and Elizabeth alone. I would win the battle she had unconsciously waged, even before she knew she had waged it.

Slowly, I stood up. I slipped off my nightgown and pulled on a pair of jeans and a T-shirt. In the bathroom, I scrubbed my face with cold water and hand soap harder than usual, my fingernails scratching lines in the white soap residue. Looking at myself in the mirror, I searched for signs of fear, or anxiety, or apprehension of what was to come. But my eyes were flat, my chin set with determination. There was only one way to get what I wanted. It could not be ignored.

In the kitchen, Elizabeth washed dishes. A bowl of cold oatmeal sat on the table.

“The crews are already here,” Elizabeth said, motioning with her head in the direction of the hill on which we’d stood the night before. “Eat your breakfast and put on your shoes before I leave you behind.” She turned back to the sink.

“I’m not coming,” I said, and in the drop of Elizabeth’s shoulder blades, I could see disappointment but not surprise.

I opened the pantry and plucked an empty canvas bag off a hook.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза
Агент на передовой
Агент на передовой

Более полувека читатели черпали из романов Джона Ле Карре представление о настоящих, лишённых показного героизма, трудовых Р±СѓРґРЅСЏС… британских спецслужб и о нравственных испытаниях, выпадающих на долю разведчика. Р' 2020 году РјРёСЂРѕРІРѕР№ классик шпионского романа ушёл из жизни, но в свет успела выйти его последняя книга, отразившая внутреннюю драму британского общества на пороге Брексита. Нат — немолодой сотрудник разведки, отозванный в Лондон с полевой службы. Несложная работа «в тылу» с талантливой, перспективной помощницей даёт ему возможность наводить порядок в семейной жизни и уделять время любимому бадминтону. Его постоянным партнёром на корте становится застенчивый молодой человек, чересчур близко к сердцу принимающий политическую повестку страны. Р

Джон Ле Карре

Современная русская и зарубежная проза