Читаем The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке полностью

She was proud of him – a goodly, eye-filling figure of a man to any woman; but she no longer felt sorry for him. They were right. It was a game. The race was to the swift, the battle to the strong.[471] They had run such races, fought such battles. Then why not she? And as she continued to look, that self-query became reiterant.

They were not anchorites, these two men. Liberal-lived they must have been in that past out of which, like mysteries, they had come to her. They had had the days and nights that women were denied – women such as she. As for Dick, beyond all doubt – even had she heard whispers – there had been other women in that wild career of his over the world. Men were men, and they were two such men. She felt a burn of jealousy against those unknown women who must have been, and her heart hardened. They had taken their fun where they found it – Kipling’s line ran through her head.

Pity? Why should she pity, any more than she should be pitied? The whole thing was too big, too natural, for pity. They were taking a hand in a big game, and all could not be winners. Playing with the fancy[472], she wandered on to a consideration of the outcome. Always she had avoided such consideration, but the tiny highball had given her daring. It came to her that she saw doom ahead, doom vague and formless but terrible.

She was brought back to herself by Dick’s hand before her eyes and apparently plucking from the empty air the something upon which she steadfastly stared.

“Seeing things?” he teased, as her eyes turned to meet his.

His were laughing, but she glimpsed in them what, despite herself, made her veil her own with her long lashes. He knew. Beyond all possibility of error[473] she knew now that he knew. That was what she had seen in his eyes and what had made her veil her own.

“‘Cynthia, Cynthia, I’ve been a-thinking,’” she gayly hummed to him; and, as he resumed his talk, she reached and took a sip from his part-empty glass.

Let come what would[474], she asserted to herself, she would play it out. It was all a madness, but it was life, it was living. She had never so lived before, and it was worth it, no matter what inevitable payment must be made in the end. Love? – had she ever really loved Dick as she now felt herself capable of loving? Had she mistaken the fondness of affection for love all these years? Her eyes warmed as they rested on Graham, and she admitted that he had swept her as Dick never had.

Unused to alcohol in such strength, her heart was accelerated; and Dick, with casual glances, noted and knew the cause of the added brilliance, the flushed vividness of cheeks and lips.

He talked less and less, and the discussion of the sun-perishers died of mutual agreement as to its facts. Finally, glancing at his watch, he straightened up, yawned, stretched his arms and announced:

“Bed-time he stop. Head belong this fellow white man too much sleepy along him. – Nightcap, Evan?”

Graham nodded, for both felt the need of a stiffener.

“Mrs. Toper – nightcap[475]?” Dick queried of Paula.

But she shook her head and busied herself at the piano putting away the music, while the men had their drink.

Graham closed down the piano for her, while Dick waited in the doorway, so that when they left he led them by a dozen feet. As they came along, Graham, under her instructions, turned off the lights in the halls. Dick waited where the ways diverged and where Graham would have to say good night on his way to the tower room.

The one remaining light was turned off.

“Oh, not that one, silly,” Dick heard Paula cry out. “We keep it on all night.”

Dick heard nothing, but the dark was fervent to him. He cursed himself for his own past embraces in the dark[476], for so the wisdom was given him to know the quick embrace that had occurred, ere, the next moment, the light flashed on again.

He found himself lacking the courage to look at their faces as they came toward him. He did not want to see Paula’s frank eyes veiled by her lashes, and he fumbled to light a cigarette while he cudgeled his wits for the wording of an ordinary good night.

“How goes the book? – what chapter?” he called after Graham down his hall, as Paula put her hand in his.

Her hand in his, swinging his, hopping and skipping and all a-chatter in simulation of a little girl with a grownup, Paula went on with Dick; while he sadly pondered what ruse she had in mind[477] by which to avoid the long-avoided, good night kiss.

Evidently she had not found it when they reached the dividing of the ways that led to her quarters and to his. Still swinging his hand, still buoyantly chattering fun, she continued with him into his workroom. Here he surrendered. He had neither heart nor energy to wait for her to develop whatever she contemplated.

He feigned sudden recollection, deflected her by the hand to his desk, and picked up a letter.

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Африканский дневник
Африканский дневник

«Цель этой книги дать несколько картинок из жизни и быта огромного африканского континента, которого жизнь я подслушивал из всего двух-трех пунктов; и, как мне кажется, – все же подслушал я кое-что. Пребывание в тихой арабской деревне, в Радесе мне было огромнейшим откровением, расширяющим горизонты; отсюда я мысленно путешествовал в недра Африки, в глубь столетий, слагавших ее современную жизнь; эту жизнь мы уже чувствуем, тысячи нитей связуют нас с Африкой. Будучи в 1911 году с женою в Тунисии и Египте, все время мы посвящали уразуменью картин, встававших перед нами; и, собственно говоря, эта книга не может быть названа «Путевыми заметками». Это – скорее «Африканский дневник». Вместе с тем эта книга естественно связана с другой моей книгою, изданной в России под названием «Офейра» и изданной в Берлине под названием «Путевые заметки». И тем не менее эта книга самостоятельна: тему «Африка» берет она шире, нежели «Путевые заметки». Как таковую самостоятельную книгу я предлагаю ее вниманию читателя…»

Андрей Белый , Николай Степанович Гумилев

Публицистика / Классическая проза ХX века