Читаем The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке полностью

rapt a восхищенный, увлеченный

rascal n мошенник

ravine n ущелье, овраг, лощина

rawness n необработанность; неопытность

reconcile v примирять, улаживать

recrudescence n (мед.) рецидив, новая вспышка

reins n поводья, вожжи

reiterant a повторяющийся

rejuvenate v омолаживать

reminiscent a вызывающий воспоминания, напоминающий

reprieve n отмена; отсрочка; временная передышка

resentment n негодование, возмущение, обида

resoluteness n решительность, неколебимость

resplendent a блистательный, великолепный

riot n бунт, мятеж

roguery n жульничество; проказы

S

sallies n остроты

scaffold n подмостки

scapegoat n (библ.) козел отпущения

scion n побег растения, черенок; отпрыск

score num (уст.) двадцать

scurvy n (мед.) цинга

self-efface v самоуничижаться

semblance n подобие, сходство

sennit n (мор.) плетенка

sentient a чувствующий, ощущающий

shin n голень

shun v избегать, остерегаться

skinflint n скряга

skunk n скунс

slicker n (сленг) макинтош; ловкий обманщик

sloop n (мор.) сторожевой корабль; шлюп

slump v резко падать; терпеть неудачу

snaring a пойманный в ловушку

snort v фыркать, храпеть

solicitation n настойчивая просьба, ходатайство

sophomore n студент-второкурсник

sordid a противный, низкий, подлый

sorrel n гнедая лошадь

soundly adv крепко

span v соединять берега; перекрывать

spring v брать начало, появляться; давать трещину

spruce n ель

spur n шпора

stallion n жеребец

stamina n запас жизненных сил, выносливость

stampede n паническое бегство

stencil v наносить узор по трафарету

stiffener n (сленг) рюмочка спиртного

stunt n штука, трюк, фокус

subdue v подчинять; снижать, ослаблять

suffocation n удушье

suff rage n избирательное право, право голоса

surreptitious a сделанный тайком, исподтишка

swagger v важничать, хвастать, чваниться

T

tally-ho n большая карета, запряженная четверкой

tempestuous a бурный, буйный

tendril n (бот.) усик

terseness n сжатость; выразительность

thoroughbred n чистокровка

tile n черепица

timidity n робость, застенчивость

topple v падать, опрокидываться

tot n малыш; (разг.) глоток вина

trestle n эстакада; мост на рамных опорах

truce n перемирие

trussed a связанный, скрепленный

tutelage n опекунство; нахождение под опекой; обучение

twitter v щебетать, чирикать

U

unassailable a неприступный

uncanny a жуткий, сверхъестественный

ungarnished a неприукрашенный, без прикрас

ungermane a неуместный

unimpeachable a безукоризненный

untoward a неудачный; несчастный

V

vacillate v колебаться, проявлять нерешительность

vagrant a бродячий, странствующий

varsity n (разг.) университет

veracity n лживость, ложь

veritable a настоящий, истинный

vexation n досада, раздражение, неприятность

vicious a норовистый

vindication n оправдание, подтверждение

virile a мужественный, сильный

W

wantonly adv бессмысленно; беспричинно

warty a бородавчатый

wastrel n бракованное изделие; (сленг) никудышный человек

weanling n ребенок, недавно отнятый от груди

well n колодец

whimsy a причудливый, прихотливый, капризный

windjammer n (разг.) парусное судно

withstain v пачкать, портить

wobbly a шаткий, шатающийся

Y

yearling n годовалое животное

yeasty a пенистый, бродящий; пустой (о словах)

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Африканский дневник
Африканский дневник

«Цель этой книги дать несколько картинок из жизни и быта огромного африканского континента, которого жизнь я подслушивал из всего двух-трех пунктов; и, как мне кажется, – все же подслушал я кое-что. Пребывание в тихой арабской деревне, в Радесе мне было огромнейшим откровением, расширяющим горизонты; отсюда я мысленно путешествовал в недра Африки, в глубь столетий, слагавших ее современную жизнь; эту жизнь мы уже чувствуем, тысячи нитей связуют нас с Африкой. Будучи в 1911 году с женою в Тунисии и Египте, все время мы посвящали уразуменью картин, встававших перед нами; и, собственно говоря, эта книга не может быть названа «Путевыми заметками». Это – скорее «Африканский дневник». Вместе с тем эта книга естественно связана с другой моей книгою, изданной в России под названием «Офейра» и изданной в Берлине под названием «Путевые заметки». И тем не менее эта книга самостоятельна: тему «Африка» берет она шире, нежели «Путевые заметки». Как таковую самостоятельную книгу я предлагаю ее вниманию читателя…»

Андрей Белый , Николай Степанович Гумилев

Публицистика / Классическая проза ХX века