Читаем The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке полностью

friable a ломкий, хрупкий; рыхлый

frippery n мишурные украшения; (уст.) хлам

friskiness n резвость, игривость

frugal a бережливый; умеренный, скромный

furthermore adv к тому же, кроме того

fusillade n канонада, обстрел

G

gaiety n веселость, жизнерадостность

gauntlet n рукавица; перчатка

gear n оборудование, снаряжение

gelding n кастрированное животное

genii n (мн. ч. от

genie) джины из сказок; (мн. ч. от

genius) гении

gilt n молодая свинья, подсвинок

glean v тщательно подбирать, собирать по мелочам

gravely adv мрачно

grueling a изнурительный; наказанный

gruffness n грубость; хриплость

grunt n хрюканье; ворчание

guardian n опекун

guilty a виновный, виноватый

H

hackney n наемный рабочий

halter n недоуздок, повод

hark v слушать

hawser n (мор.) стальной трос, перлинь

heifer n телка, нетель

highball n виски с содовой и льдом

histrionic a лицемерный, театрально-неестественный

hobo n бродяжка

honorarium n гонорар

hoof n копыто

huckleberry n черника

huddle v суетиться, сбиваться в кучу

hurly-burly n смятение, переполох

I

ignoble a подлый, позорный

inconsequentially adv непоследовательно; несущественно

indefatigable a неутомимый

indomitable a неукротимый, упрямый

ingenuousness n прямота, бесхитростность, искренность

inoculation n прививка

inopportune a несвоевременный, неподходящий

insolence n наглость, дерзость, высокомерие

instep n подъем (ноги)

irk v (уст.) утомлять, надоедать, раздражать

J

jade n нефрит

jaded a измученный; пресытившийся

jail-bird n (сленг) уголовник, закоренелый преступник

josher n шутник

junket v пировать, устраивать пикник

L

lament v печалиться, горевать, сокрушаться

lard n свиное сало

limn v (уст.) изображать, описывать

litheness n гибкость; сговорчивость

looseness n слабость

lupin n (бот.) люпин

lurid a грозовой, мрачный; огненный

M

malicious a злобный

martingale n мартингал

mascot n талисман

meager a недостаточный, скудный

meritorious a достойный награды, похвальный

meticulous a дотошный, щепетильный

mettle n темперамент, пыл, ретивость

midget n очень маленькое существо или вещь

midmost a находящийся в самой середине

milliner n модистка (шляпная мастерица)

mire n трясина, болото

miser n скопидом

modiste n (фр.) портниха; модистка

moron n недоумок, полудурок

mossy a мшистый

multifarious a разнообразный

mundane n светский, мирской

munificence n щедрость

muse v размышлять

mutinous a мятежный

muzzle n морда, рыло; намордник

N

nascent a возникающий, нарождающийся

new-fangled a (разг.) новомодный

nonchalant a бесстрастный; беззаботный; небрежный

O

obeisance n почтение, уважение

obstreperous a шумный, буйный, беспокойный

oil-cloth n клеенка

ostentation n показное проявление, хвастовство

outbuilding n флигель, надворное строение

outcrop v случайно выявляться, обнаруживаться

outlander n чужак

P

patent n диплом; знак, печать

pathetically adv трогательно, жалко

paucity n малочисленность

peddle v торговать вразнос

pedigree n родословная, происхождение

perennial a многолетний; неувядающий

perfidious a вероломный, предательский

perforce adv по необходимости, волей-неволей

pergola n беседка или крытая аллея из вьющихся растений

persedition n подрывная деятельность

persiflage n (фр.) подшучивание, легкая шутка

pester v докучать, надоедать

pestiferousness n докучливость; вредность; опасность

peter v иссякать, истощаться

philandering n флирт

pliant a податливый, уступчивый, мягкий

pokey a (уст.) тесный, убогий

poppycock n (сленг) вздор, чепуха

prance v становиться на дыбы, гарцевать

precipitate a неосмотрительный, опрометчивый

precocious a преждевременный, не по годам развитой

preposterous a нелепый, абсурдный

preternaturally adv сверхъестественно, противоестественно

procrastinated a мешкающий, откладывающий со дня на день

prodigy n одаренный человек, чудо

promiscuity n беспорядочность, неразборчивость в связях

propinquity n близость; родство

protean a многообразный, изменчивый

Q

quibble n игра слов, каламбур; увертка

quittance n возмещение; освобождение (от налогов, платы и т. п.)

quondam a (лат.) бывший

quoth v (уст.) сказал, промолвил

R

ragamufin n оборванец

ram n баран; гидравлический таран; подъемник

rampage n сильное возбуждение, неистовство, ярость

rapscallion n бездельник; мошенник

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Африканский дневник
Африканский дневник

«Цель этой книги дать несколько картинок из жизни и быта огромного африканского континента, которого жизнь я подслушивал из всего двух-трех пунктов; и, как мне кажется, – все же подслушал я кое-что. Пребывание в тихой арабской деревне, в Радесе мне было огромнейшим откровением, расширяющим горизонты; отсюда я мысленно путешествовал в недра Африки, в глубь столетий, слагавших ее современную жизнь; эту жизнь мы уже чувствуем, тысячи нитей связуют нас с Африкой. Будучи в 1911 году с женою в Тунисии и Египте, все время мы посвящали уразуменью картин, встававших перед нами; и, собственно говоря, эта книга не может быть названа «Путевыми заметками». Это – скорее «Африканский дневник». Вместе с тем эта книга естественно связана с другой моей книгою, изданной в России под названием «Офейра» и изданной в Берлине под названием «Путевые заметки». И тем не менее эта книга самостоятельна: тему «Африка» берет она шире, нежели «Путевые заметки». Как таковую самостоятельную книгу я предлагаю ее вниманию читателя…»

Андрей Белый , Николай Степанович Гумилев

Публицистика / Классическая проза ХX века